DictionaryForumContacts

 хельга-ольга

link 26.07.2006 7:13 
Subject: could somebody help me with EHS?
прошу помощи с переводом такого предложения
Происшествия, которые привели к потере работником трудоспособности на один рабочий день или более либо к необходимости перевода его на другую (более легкую) работу не менее чем на один рабочий день - считаются несчастным случаем и расследуется согласно Постановления Кабинета Министров ...... "Порядок расследования и ведения учета несчастных случаев, профессиональных заболеваний и аварий на производстве"
Accidents which resulted in disability of the employee for one working day or more or which resulted in the necessity to .............. at least for one working day are considered as an accident and are investigated according to Resolution of Ministry Cabinet ..... "...

 Natasha_777

link 26.07.2006 7:33 
Reassign the employee to a different (easier) job for at least one day?

 cent

link 26.07.2006 7:37 
как вариант:
Incidents which have led to an employee's disability for at least one work day, or his (her) transfer to another (easier) job are considered as accidents and investigated ...

 хельга-ольга

link 26.07.2006 7:56 
спасибо

 Bangladesh

link 26.07.2006 9:27 
"Происшествия, которые привели к потере работником трудоспособности" - лучше Lost Work Day Case (LWDC) Incidents

 ms801

link 26.07.2006 19:18 
Incidents, which result in an employee's inability to perform work duties for a period of one work day or longer, or which necessitate a decrease in an employee's workload for one work day or longer, should be considered accidents and (should be) investigated pursuant to ....

* IMHO, I would use "inability to perform work/job duties" instrad of "disability". It seems to cover more possible situations.

А по-русски, разве правильно в оригинале: "согласно постановлениЯ". Разве не "согласно постановлениЮ"?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo