|
link 25.07.2006 10:40 |
Subject: No user serviceable parts inside. Как правильно перевести:No user serviceable parts inside. контекст-инструкция по эксплуатации |
Внутри корпуса нет деталей, предназначенных для обслуживания пользователем. |
|
link 25.07.2006 10:56 |
Нет таких деталей, которые могли бы быть использованы потребителем. |
|
link 25.07.2006 10:57 |
Ухх, как бы кого не убило и не придавило после переводов PhoenixSun... |
cent прав. Подобные оговорки означают, что всякое обслуживание должно проводиться людьми с соответствующей квалификацией. |
|
link 25.07.2006 11:19 |
Спасибо! 2 Natasha_777: Я начинающий переводчик и у меня нет большого опыта перевода технических текстов. Если у меня есть сомнения относительно правильности моего варианта перевода, то я не считаю зазорным спросить совета более опытных коллег, так как я как раз не хочу чтобы никого не убило и не придавило после моих переводов. |
You need to be logged in to post in the forum |