Subject: помогите перевести фразу, плиз! busin. The reason they defined their industry incorrectly was thatthey were railroad oriented instead of transportation oriented; they were product oriented instead of customer oriented. |
оч. имхо, т.к. предложение без контекста: Причина того, что они не правильно определили приоритеты отрасли заключалась в том, что они основное внимание сосредоточили на ж.д транспорте, а не перевозках в целом, основную активность проявляли области разработки и выпуска продукции, а не изучении потребности потребителя. |
Да, без контекста возможны варианты. Например, вот так: Они неправильно указали отраслевую принадлежность, потому что отнесли себя/считают себя ж/д службами, а не предприятием транспорта/по управлению транспортными потоками, подчеркнув тем самым свою ориентацию на "продукт", а не на клиента. "продукт" также можно трактовать по разному. Контекст! |
You need to be logged in to post in the forum |