Subject: идиома. наверное get your butt into gear and keep it thereа, контекст :) чуть не забыла :) The hardest part of the day, is the actual motivation to get here according to instructors. Once you are out of bed and at the park, the next hour of training is easy. You don’t have to think. It’s up to the trainers to motivate you and put you through your paces. в интернете искала, не нашла :) |
|
link 22.07.2006 18:00 |
что-то вроде "двигать задницей без остановки" |
очень брутально :) хотя это первое, что пришло мне на ум смысл, в общем, понятен - эти вояки, видимо, орут так, что волей неволей приходится поднажать и держать темп. но как это сказать по-русски? |
поищите в яндексе на "в горсть и скачками" - армейское выражение |
|
link 22.07.2006 18:16 |
насколько мне помнится из армеского прошлого, в оригинале фраза звучит еще брутальней "Шевели ж..й и не тормози!" :) |
Ну, конечно же не идиома, просто, наверное, устойчивое армейское выражение: Вперед и с песней! или подаваемых грубым голосом команды инструкторов сух.войск Её Величества заставят вас, духов, рыть носом землю и не казать своего рыла. |
Ноги в руки и впеоооред!:) |
Впереооод то есть:) Первый вариант для тех, кто р не выговаривает:) Даже среди таких попадались достойные личности:) |
а откуда вдруг армейская тематика? У нас тут имеются инструкторы - бывшие военослужащие, но какие команды они выкрикивают, и что это за "тренинг" - не ясно из контекста. Вынесенное в сабж выражение - выражение рассказчика, а не этих экс-солдафонов, поэтому - как знать?.. Butt совсем не грубое слово, скорее шутливо-разговорное, чем переводить его напрямую - лучше вообще обйтись без него и компенсировать утрату другим образом. Вар: "...хриплый рев инструкторов из бывших солдат Ее Величества мигом заставляет войти в ритм (тренировки?) и держать его до упора." имхо |
Shumov!! Уже суббота прошла. Где продолжение истории на "той" ветке?? |
You need to be logged in to post in the forum |