Subject: будучи должным образом извещенным, считаться выполненным должным образом Помогите, плиз, перевести выделенные выражения:Бочки с товаром будут опечатаны в присутствии представителей Покупателя, которые запечатают бочки своей печатью. Если Покупатель, будучи должным образом извещенным о предполагаемой дате отбора проб, не присутствует на отборе, указанный отбор проб, тем не менее, будет иметь место и будет считаться Сторонами выполненным должным образом. В этом случае для опечатывания будет использована печать Продавца, которая будет рассматриваться Сторонами как действительная. СПАСИБО |
having been / being duly notified of.... will take place and be considered duly executed by the Parties (hereto) |
имхо: If after being duly informed of... Buyer... ....the above (mentioned) sampling procedure has actually been carried out/conducted and shall be deemed by the Parties as duly performed shall be deemed by the Parties as valid |
You need to be logged in to post in the forum |