DictionaryForumContacts

 Dutch

link 14.07.2006 16:42 
Subject: Christian patriarch
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

It [Jerusalim]was ruled jointly by the Christian patriarch, the Latin king...
И не совсем понятно с латинским королем
Заранее спасибо

 Althea

link 14.07.2006 16:55 
...и кто еще там правил? (as an aside - варяги Рюрик, Трувор и Синеус пришли ...)

Христианский патриарх (православный в смысле)

"Король латинян" - 12 век, Болдуин, что ль? собирательное название, см. средневековую историю католицизма. Сейчас знатоки поправят ...

И вообще - контекст!!!

 nephew

link 14.07.2006 17:34 
да нет, не православный, а римско-католический.

 Demetrio

link 14.07.2006 18:20 
Мало контекста. Я не вижу здесь никаких указаний на православность патриарха. Скорее, все-таки "христианский" или "общехристианский патриарх". А вот король, скорее всего, "латинского обряда", то есть "римо-католик".

 Juliza

link 15.07.2006 5:02 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo