DictionaryForumContacts

 АсяАся

link 9.07.2006 21:56 
Subject: squint down
Добрый день!
Кто-нибудь с огнестрельным оружием знаком? Помогите корректно перевести фразу (речь идет о подготовке к охоте).
The barrels of .375 magnum hunting rifles are cleaned, oiled and squinted down.
Моя версия: стволы охотничьих винтовок (...) прочищены, смазаны маслом и (...).
Как правильно написать про магнум .375 и squinted down?
Заранее спасибо.

 Juliza

link 9.07.2006 22:22 
FIY
Патрон калибра .375 Голланд и Голланд Магнум разработан в Британии в 1912 году и предназначался для охоты на крупную африканскую дичь.

 Juliza

link 9.07.2006 22:23 
имелось в виду FYI, конечно

 L-sa

link 9.07.2006 22:32 
squinted down - когда в прицел смотрят, как говорят? Прищурился?

 Juliza

link 9.07.2006 22:33 
Стволы охотничьих винтовок Магнум .375 почищены, смазаны и открыты (??)
ИМХО

 Juliza

link 9.07.2006 22:34 
L-sa
Так там не стрелки, а стволы винтовок "squinted down"

 L-sa

link 9.07.2006 22:40 
Сразу не заметила, а теперь вижу. "Проверены" тогда? Глазом к прицелу приложились для проверки (догадка)

 Juliza

link 9.07.2006 22:42 
Да, вполне.
Другого значения я не вижу.

 АсяАся

link 11.07.2006 17:01 
А что такое FYI? :)
Спасибо, дамы. Наверное, за точным термином пойду к стрелкам-охотникам. :)

 АсяАся

link 11.07.2006 17:01 
про FYI дошло :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo