DictionaryForumContacts

 Flok23

link 7.07.2006 20:07 
Subject: Не осилю перевод

Выражение встречается в следующем контексте:

Yeah but that polymer trigger guard, It just doesn’t match my new outfit.
Besides, I’ve never really been a huge bulpup girl anyway.

Переведите, пожалуйста.

Хотя бы примерно, это очень поможет. Более подроный контекст привести не могу.

Заранее спасибо

 L-sa

link 7.07.2006 20:24 
Да, но эта polymer предохранительная скоба...Она не подходит к(не гармонирует с) моему новому облачению. Кроме того, я никогда не была большой любительницей винтовки Bullpup

 Flok23

link 7.07.2006 20:34 
Смешно.

 L-sa

link 7.07.2006 20:35 
Что именно?
2 L-sa
В облачении да еще и с булл-папкой? В охране Новодевичьего монастыря работаете? :-))

Там енто, спусковая скоба товарищу не подходит (можно сказать и "предохранительная", если она закрывает не только курок, но и всю рукоятку управления огнем). Типа за обмундирование/амуницию цепляется, или по цвету не подходит (????), али еще чего. И вообще товарищ от схемы "булл-пап" не в восторге. Вот такой вот там смысл.
Булл-пап - это базовая схема для целого ряда автоматов. Что это такое, объяснять долго, поищите по Яндексу - это просто.

 Juliza

link 9.07.2006 7:02 
А мне кажется, что в тексте - ирония.
Девушке эта скоба на автомате к её наряду не подходит
(и когда я говорю "наряд", я имею в виду одежду :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo