Subject: Off: расценки за редкие языки Коллеги, кто-нибудь в курсе, сколько сейчас стоит письм. перевод со скандинавских языков? тематика общеэкономическая.спасибо. |
|
link 30.06.2006 9:56 |
Так нет ничего проще. Позвоните в несколько переводческих контор и спросите, сколько они берут. Берите с клиента со скидкой от среднего арифметического - или с наценкой, в зависимости от языка и Вашей квалификации. |
На стартовой странице МТ есть ссылки на некоторые агентства. Там у себя на сайтах они и расценки указывают. |
посмотрела. они просят 15 долларов/450 руб. неужели действительно это так дешево стоит? |
Представьте себе! А переводчику достается еще меньше (как минимум раза в 2) :0( |
кошмар какой! как говорил один мой преподаватель по переводу, "да я за такие деньги компьютер включать не буду". не говоря уже о том, чтобы язык поднимать. |
|
link 30.06.2006 12:32 |
//да я за такие деньги компьютер включать не буду"// Nat, простите, конечно, но тот, кто так говорит - сноб. Думаю, что мы с ним одного возраста, либо, что более вероятно, я старше (снобизм более характерен для людей относительно нестарых), поэтому считаю себя вправе вынести такую характеристику. Это - рынок. Не все клиенты готовы платить столько, сколько я хочу получить. Некоторые предпочтут не "переплачивать", а остаться без перевода или найдут кого-нибудь более сговорчивого. Ведь одно дело, когда в это же время у меня есть работа за 25 долл/стр. Совсем другое дело, когда просто мне не нравится работать за 15 долл./стр. Тогда я сижу дома совершенно бесплатно и только трачу деньги, ничего не зарабатывая (При этом никто не призывает Вас переводить со шведского за 100 руб./стр.) Кстати, 15 долл. / стр. это, при нормативной скорости перевода, от 120 до 150 долл. в день. В Москве это, извините, не так мало. За устную работу можно получить больше (или те же деньги, но с меньшим напряжением сил). Но ее гораздо меньше. В общем, смотрите сами. На мой взгляд, для начала - пока идет накопление клиентской базы - можно и по 12 поработать. Потом, когда начнется overflow, можно потихоньку поднимать расценки. Через год-другой-третий все будет почти так, как Вы хотите. Решать Вам. Бог в помощь. |
|
link 30.06.2006 19:49 |
2Nat - этто вы загнули, не политкорректно выразились, т.е., скандинавские языки не считаются редкими, поэтому, уж как повезет, а 450 просит агентство, так что ваших - 180-200, да и то сумнительно... |
господа, не надо обвинять меня в снобизме. все-таки цитата была в некотором роде шутливая. и потом, за сколько соглашаться переводить - это ведь личное дело каждого, не так ли? если я за переводы с англ. получаю по 300 р., а то и больше, то мне совершенно нет резона браться за шведский по, как тут говорили, 180-200 р. Особенно если учесть, что с англ. я еще и гораздо быстрее перевожу. и да, я иногда предпочту *сидеть дома бесплатно*, чем работать за неустраивающую меня оплату. |
мммм... а из любви к искусству там? чтобы не забыть язык?? |
susleg, we love you for your love to art :) (read your pm, btw) |
2суслик: так я именно из-за этого и хотела попереводить. но все равно не за 200 р. впрочем, может, еще и поперевожу - пока не знаю условий заказчика. меня попросили назвать свою цену, вот я и пыталась сориентироваться. |
jb, :) nice to hear that. nothing in pm? could you arrange another one for me, pls. Nat, это можно рассматривать просто как оплачиваемое хобби. Удачи! |
2 susleg: your a too quick 4me :) it will arrive in 10 minutes :) 2 Nat, имхо, (не факт, что я прав, но) ...я б в таком случае ответил бы прямо: "предложенные вами 200р. - это вариант работы "из любви к искусству" чтобы поддержать язык, т.е. возможно я не откажусь поделать переводы подходящих для меня объемов, в тех временных рамках, которые меня устроят. Если же говорить о серьёзной работе, то нужно учитывать, что ... (и дальше подробней про расценки на англ. и редкость шведского:) |
Тань, послал :) и это - только малая толика ... :) |
You need to be logged in to post in the forum |