Subject: A branding, like his seal, on her skin... Опять кусок из любовной сцены. :)) Помогите, плиз.He kisses her, hard, blinding, with lips bruising into Helen's like steel. A branding, like his seal, on her skin, for all he stole away of Henry’s. Второе предложение меня поставило в тупик.((( |
увел девушку у Генри и ставит на нее свое клеймо (branding), как на теленка |
Спасибо огромное)) в моем словаре seal - это морский котик и производные от него, так что я малость обалдела))) |
"...ставя свое клеймо/метку на всем, что (удалось урвать от Генри (мужинек? :-) ) |
что ж у вас за словарь такой?? |
я от вашего словаря малость обалдела :) seal - клеймо, brand - тоже клеймо |
Irisha Ага, Генри - кинутый любовничек, которого потом прикончили *грустно* Спасибо))) nephew Вот значения, выползшие: тут только печать отдаленно походит на клеймо))) и то в другом значении))) |
и у меня лингва11, цит. seal ...а) печать, клеймо (прибор для проставления и нанесенный знак) set one's seal to smth — поставить печать, удостоверить что-л,; одобрить что-л. |
Не ну какие тюлени... там явно что-то про то, как его губы раскаленной лавой обжигают ее кожу, оставляя его личное клеймо... Я не читатель и, соответственно, не переводчик таких шедевров, но что-то в этом ключе. Территорию он метит таким образом. :-) |
nephew у меня версия вроде постарее((( но вот тут есть seal of love - печать любви)) оно, наверное))) Irisha так понятно, что тюлени их их шкурки не при чем))) спасибо)) |
You need to be logged in to post in the forum |