DictionaryForumContacts

 Eau Rouge

link 29.06.2006 18:45 
Subject: A branding, like his seal, on her skin...
Опять кусок из любовной сцены. :)) Помогите, плиз.
He kisses her, hard, blinding, with lips bruising into Helen's like steel. A branding, like his seal, on her skin, for all he stole away of Henry’s.

Второе предложение меня поставило в тупик.(((

 nephew

link 29.06.2006 18:47 
увел девушку у Генри и ставит на нее свое клеймо (branding), как на теленка

 Eau Rouge

link 29.06.2006 18:51 
Спасибо огромное))

в моем словаре seal - это морский котик и производные от него, так что я малость обалдела)))

 Irisha

link 29.06.2006 18:51 
"...ставя свое клеймо/метку на всем, что (удалось урвать от Генри (мужинек? :-) )

 nephew

link 29.06.2006 18:52 
что ж у вас за словарь такой??

 nephew

link 29.06.2006 18:53 
я от вашего словаря малость обалдела :)
seal - клеймо, brand - тоже клеймо

 Eau Rouge

link 29.06.2006 18:59 
Irisha
Ага, Генри - кинутый любовничек, которого потом прикончили *грустно*
Спасибо)))

nephew
На рабочем компе у меня стоит ABBYY Лингво, дома мультитран, но я до дома никак не дойду(((

Вот значения, выползшие:
I [ ] 1. 1) тюлень a colony of seals — колония тюленей seal pup — детеныш тюленя Seals bark. — Тюлени лают. - eared seal - fur seal 2) а) тюленья шкура, кожа ( сокращение от sealskin ) б) мех котика 2. охотиться на тюленей, котиков
II печать ( как что-л., закрывающее доступ куда-л. ); изолирующий слой, изоляция under the seal of secrecy/confidence/silence — с условием хранить тайну, молчание - seal of confession 2) гарантия, доказательство, знак Syn: proof , evidence 3) а) перемычка, затвор б) обтюратор ( заслонка, перекрывающая луч света в киноаппарате в момент перемещения пленки ) в) водяной замок •• seal of love — печать любви ( как знак, говорящий или доказывающий ее наличие - поцелуй, рождение ребенка и т. п. ) seal of death in one's face — печать смерти на лице
III [ ] ива; ивняк, ивовый лес, роща

тут только печать отдаленно походит на клеймо))) и то в другом значении)))

 nephew

link 29.06.2006 19:02 
и у меня лингва11, цит. seal ...а) печать, клеймо (прибор для проставления и нанесенный знак) set one's seal to smth — поставить печать, удостоверить что-л,; одобрить что-л.

 Irisha

link 29.06.2006 19:03 
Не ну какие тюлени... там явно что-то про то, как его губы раскаленной лавой обжигают ее кожу, оставляя его личное клеймо...
Я не читатель и, соответственно, не переводчик таких шедевров, но что-то в этом ключе. Территорию он метит таким образом. :-)

 Eau Rouge

link 29.06.2006 19:28 
nephew
у меня версия вроде постарее(((
но вот тут есть seal of love - печать любви)) оно, наверное)))
Irisha
так понятно, что тюлени их их шкурки не при чем)))
спасибо))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo