Subject: Принять постановление КонтекстПриняты постановления, в которых сформулировано то-то... |
Regulations setting out... were adopted. They adopted regulations setting out/outlining... |
спасибо! |
Regulation - это положение, а постановление это Resolution. Можно сказать так: there were approved/adopted Resolutions that contain... (such provisions) |
правительственные постановления — government regulations см. Lingvo 11 PC dictionary |
Я ориентируюсь на названия зарубежных документов, у них regulation - это положение, а не постановление. |
(The government) adopted a decree on . . . |
2 Annabelle e.g. In April 2004 the European Parliament adopted Regulation (EC) No 852/2004 on the 'Hygiene of Foodstuffs'. http://www.rsph.org/Journal/Newsbrief/2005/NewsbriefAUG.htm Если только Вы видели названия зарубежных док-тов со словом Постановление,то я не спорю.:-) |
2 Annabelle Спор не о чем. Нет более широкого контекста. |
Просто какое-то время я занималась переводами документов такого типа, и всегда мне говорили, что regulation - это положение, хотя я изначально его переводила как постановление... |
Я не думала, что можно спорить по этому поводу. Контекст в следующем посте) А так речь идет про постановления нашего Московского правительства. Думаю, должен быть единственный правильный перевод этого. |
2 Annabell Заметьте, речь о постановлеиЯХ http://multitran.ru/c/m/HL=2&L1=2&L2=1&EXT=0&s=постановления |
Советую Вам e-sve зайти на англоязычный сайт с российскими законодательными актами (можете его в гугле поискать) и там по номеру докмуента найти его, вот вам и будет точное название на английском:) |
Resolution там есть:) |
You need to be logged in to post in the forum |