|
link 23.06.2006 19:44 |
Subject: Ballard tank Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: For our next maneuver, we need a little extra edge, comprende? Steal a Ballard tank for us. Soon our enemies will tremble with fear! Заранее спасибо |
Почитайте тут про этого Балларда. Судя по всему, фраза язвительная до безобразия. http://www.envirosagainstwar.org/know/read.php?itemid=3152 Но вот как перевести? Не думаю, что средний русский читатель поймет, кто такой Баллард и что не так с его танком. Примпер? |
Константинчик, :-) Ваш текст описывает события произошедшие до 2004 года или после? Это связано с военными операциями США и Великобритании в Ираке или Афганистане? |
|
link 24.06.2006 7:31 |
Спасибо за ссылку. Типа, танк, стреляющий по "своим" же. Да, как бы это покомпактней сформулировать. Пока написал просто Танк "Кнехт". Действия происходят в настоящий период в странах Латинской Америки. |
Да, там главное, мог ли автор иметь в виду эпизод, произошедший относительно недавно? Если да, то мне кажется покомпактнее здесь не получится, поскольку придется объяснять в чем соль, либо вспоминать какой-то эпизод, понятный для русского читателя. В общем, момент непростой. |
You need to be logged in to post in the forum |