DictionaryForumContacts

 Iван

link 20.06.2006 23:05 
Subject: Ecco Homo
Добрый вечер!
Нужно перевести (действительно нужно) название стих. Ницше "Ecco Homo"
Есть идеи?

 GK

link 20.06.2006 23:24 
Аз есм человек

 daydream

link 20.06.2006 23:41 
а не Ecce Homo?

 daydream

link 20.06.2006 23:42 

 Iван

link 20.06.2006 23:50 
Се человек

 Shumov

link 21.06.2006 0:25 
Вот человек! -- Ecco homo!

(Источ.: "Русская речь в эфире. Комплексный справочник.; "Русский язык". М. 2000)

---------------------
Ecce homo -- распространенная опечатка
см. http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2003/6/edel.html

 GK

link 21.06.2006 0:45 
А зачем его вообще перводить? Оригинальный текст по-немецки, название - латинское, значит оно так и должно остаться.

 GK

link 21.06.2006 0:47 
И вообще, при чем здесь стихотворение?

 L-sa

link 21.06.2006 2:38 
Ecco homo как раз опечатка или ошибка. Правильно Ecce Homo.

Ecce Homo
(Latin: “Behold the Man”), theme prevalent in western Christian art of the 15th to 17th century, so called after the words of Pontius Pilate to the Jews who demanded the crucifixion of Jesus (John 19:5).
("Ecce Homo." Encyclopædia Britannica. 2006. Encyclopædia Britannica Premium Service. 20 June 2006 .)

Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man!
(John 19:5 (King James Version)

Ecce Homo: How One Becomes What One Is by Friedrich Nietzsche.
(http://www.amazon.co.uk/gp/product/0140445153/202-2012858-4420653?v=glance&n=266239)

 Shumov

link 21.06.2006 3:21 
L-sa прав(а). Это я (и новомировсий автор и составители справочника????) видимо напутал с итальянским ecco l'huomo. ((( Но у Ницше все-таки "Ессо Номо"... засада!

 Shumov

link 21.06.2006 3:23 

 L-sa

link 21.06.2006 4:44 
У Ницше как раз все правильно.Это на Амазоне в одном месте опечатались.

http://www.dtv.de/_google/titel/titel34249.htm

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo