DictionaryForumContacts

 Slava

link 20.06.2006 11:47 
Subject: зов манка и игрища
Обращаюсь как неспециалист к специалистам с довольно срочным вопросом.

Помогите перевести сабж. Игрища - имеются в виду народные этнические забавы, ну, вы знаете. А манок - это, как я понял, прибор для привлечения животных. В мультитране есть, но мне от этого не легче - не могу выбрать правильный вариант. И хорошо бы именно "зов манка" перевести - вдруг у этого манка какой-то особый, извините, зов, непонятный банковскому переводчику.
Спасибо заранее.

 Slava

link 20.06.2006 11:50 
"Зов манка" - это, сорри, забыл сказать, такое поэтическое выражение, то есть, попросту, это звук, издаваемый этим самым манком.

 tentra

link 20.06.2006 11:56 
У Смирницкого "манок" - hunter's whistle

 kinsman

link 20.06.2006 12:01 
consider: lure sound

 lesdn

link 20.06.2006 12:02 
Slava, из Лингво:
игрище ; public merrymaking, festive gathering of young people

 kinsman

link 20.06.2006 12:05 
hunting festivities - игрища - имхо

 Slava

link 20.06.2006 12:07 
Всем большое спасибо за оперативность! Только что позвонили, требуют перевод. А там в тексте одного тувинского горлового пения пять видов. Кто бы мог подумать, что такое придется переводить в банке :-)

 mons

link 20.06.2006 12:25 
Slava, FYI, throat singing еще называют overtone singing или harmonic singing.
5 основных стилей: Khoomei, Kargyraa, Sygyt, Borbangnadyr, Ezengileer
Иногда горловое пение (порой оно идет также как "chest voice") называют Horekteer (у западников почему-то Xorekteer).

 Slava

link 20.06.2006 12:49 
mons, спасибо за информацию, интересно.
Да, стили - они самые. Там еще в тексте много интересного было, например, "одухотворение звукового восприятия процессов труда", "шаманское камлание" и т.д. Много интересного и, главное, очень полезного.
:-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo