DictionaryForumContacts

 tanit

link 18.06.2006 12:13 
Subject: штрафники, политические полутрупы и политические левретки :)
Господа переводчики, полный стопор, даже приблизительных вариантов нет :(

 Shumov

link 18.06.2006 13:02 
а можно, если уж не контекст, то хотя бы характер текста? выражения-то образные, и переводится могут по-всякому...

 tanit

link 18.06.2006 13:15 
Это газетная статья на политическую тему. (под штрафниками имелись в виду чиновники, которым грозил штраф за нарушение законодательства; при определенном исходе выборов кое-кто превратится в лучшем случае в политичнские полутрупы; кому-то надоело быть кукловодом и содержать политических левреток). Надеюсь, что хоть что-то прояснилось..

 Shumov

link 18.06.2006 15:09 
Всё ИМХО

первое иначе как описательно не могу :"[officials] with some rattling in their closets" (from 'a skeleton in a closet/cupboard')

"those who are lucky enough can hope for a place on the political C-list (at best)" или, если о депутатах, "for a back-bench oblivion"

'[smb] grew weary of being a puppeteer, of keeping the horde of hanger-ons'

 tanit

link 18.06.2006 15:14 
Спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo