Subject: структура предприятия Помогите, пожалуйста, разобраться в реорганизации предприятия и удачнее перевести:Evolution of ... from an IGO to an S.A. with a two tier structure (есть еще и one tier structure). Заранее благодарю! |
конь-текст бы не не помешал-с. Как можно удачнее перевести то, что не видишь, а следовательно - не понимаешь. S.A. - французский типа аналог нашего открытого акционерного об-ва - детали см. в инете, в чем там различие. Two-tier - опять-таки без контекста - можно предположить, что речь идет о компании, которая имеет дочерние структуры - "Холдинг", в данном случае в группе только 2 уровня (бывает больше). см. напр. поиск http://www.google.ru/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&q="two-tier+structure IGO - пока кроме Intergovernmental organization ничего не нашлось - правда, я не сильно искал :) Можете попробовать. |
Спасибо за помощь. Разъяснилась заковырка с S.A. А по поводу two tier structure - можно перевести просто как двухуровневая структура компании. В общем разобрался с вашей помощью. Еще раз спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |