Subject: распространение ВИЧ-инфекции med. Пожалуйста, помогите перевести: распространение ВИЧ-инфекцииThe HIV-spread ??? Заранее спасибо! |
contagion |
The HIV-contagion - будет правильным вариантом??? |
HIV contagion without hyphen. it sounds okay to me however I don't insist...some one can suggest other versions. |
Ясно, что это HIV contagion, но только без тире! |
|
link 6.06.2006 17:24 |
Ой-ой. Что-то я сомневаюсь. Дайте контекст. |
HIV spread гуглится гораздо сильнее contagion - это заражение, то есть распространение на низшем уровне в более глобальном смысле, ИМХО, лучше spread |
Контекст: Российская Федерация относится к странам с наибольшими темпами распространения ВИЧ. |
spread |
spread лучше действительно, expat полностью прав |
|
link 6.06.2006 19:13 |
воля ваша, а по-моему, spread сюда ну никак не ложится, а скорее сказать надо скорее примерно так: Russia is among the countries with the highest HIV incidence rate. |
В англоязычных текстах чаще всего встречала incidence (даже без rate) |
А можно и наоборот, просто HIV rate. |
ну ведь incidence (rate) - это распространенность (и еще заболеваемость как эпидемиологический показатель), а тут речь идет о процессе распространения в динамике. Так что я остаюсь за spread |
|
link 6.06.2006 21:14 |
Если вы мне поясните, как именно количественно исчисляются темпы распространения инфекции таким образом, чтобы можно было осмысленно сравнивать эти показатели в разных странах, я, быть может, с вами соглашусь. |
если сказать growth of HIV incidence, тогда да |
incidence (заболеваемость) измеряется как число новых зарегистрированных случаев на 100 тыс. населения в год (ну обычно так, понятно, что и в других значениях можно брать). Ничто не мешает сравнить заболеваемость за 2 года и получить процентный прирост, который можно сравнивать между разными странами. |
Да, сорри, там где я говорил, что incidence - это распространенность, зарапортовался, это конечно заболеваемость, а распространенность - prevalence. Только что неделю подряд синхронил для эпидемиологов, там этих количественных показателей было довольно много. |
|
link 6.06.2006 21:34 |
Ну и... разве вы сами не видите, что spread здесь совершенно не в дугу? |
если текст серьезный, то и в самом деле growth of (increase in и т.п.) HIV incidence (prevalence)было бы уместнее. В обычной речи spread не вызывает у меня лично отторжения, хоть это и ИМХО. |
You need to be logged in to post in the forum |