DictionaryForumContacts

 Вадим

link 29.05.2006 9:40 
Subject: лицензионно-правовой law
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 kinsman

link 29.05.2006 9:57 
2Вадим
Привидите плз контекст. Т.к. возможно четкого аналого перевода термина **лицензионно-правовой** нет.

 Вадим

link 29.05.2006 12:10 
департамент так называется, надо в визитке указать. :(
Заранее благодарен.

 kinsman

link 29.05.2006 12:17 
Как насчет Department of Licensing or licensing department?

 Вадим

link 29.05.2006 12:39 
Смотрел на англоязычных сайтах: там License Departnment, а вот как объединить License и Legal через and?

 kinsman

link 29.05.2006 12:55 
Вадим, я тут горбатого лепить не буду т.к. не специалист в области права, но объединять слова **License и Legal** это непосильный и неблагодарный труд.
Вот именно поэтому я и предложил также найденный на англоязычных сайтах вариант licensing department, занимающийся вопросами лицензирования, т.е. оформлением и выдачей лицензии т.е. имеющих юридическую силу разрешений для каких-либо целей. Возможно поэтому его можно перевести как лицензионно-правовой. Имхо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo