Subject: Help please! Помогите пожалуйста перевести фразу американского происхождения: send up a red flag (вероятно этосленг или идиома???) Заранее благодарю. |
Выбросить красный флажок (как предупреждение об опасности) Red flag - a sign of danger |
Yes, a sign of danger, but it's "send" up a red flag. Надо найти и глагол подходящий. Можно ли читать полное предложение? |
Полное предложение: Now that it has been brought to everyones attention, it sent up a red flag and the part numbers, quantities and prices have changed. (в переписке с американской фирмой пытаемся разобраться с ценами, комплектностью и кол-вом запчастей) |
русский язык не мой родной, но, в широком смысл, может быть "сделать/послать предупреждение"?? или "предложить что-либо чьему-либо вниманию" или "обращать внимание на ..." "To raise or send a red flag" is an idiom. я не знаю эквивалент этого выражения на русском |
Oliver, благодарю за варианты, очень помогли. |
You need to be logged in to post in the forum |