|
link 11.05.2006 6:31 |
Subject: for special busts Коллеги, подскажите, как лучше это перевести, особенно начало. Есть сомнения. For special busts, in a neat twist, Powers will sometimes to be the party host, and set up her own counterfeit pursue party, stuffed with female law enforcement officers.Контекст все тот же - борьба с подделками. Для торговли поддельными сумками частенько используют т.н. purse party (я перевела как "вечеринка сумочек"), кто-то приглашает к себе в дом продавцов подделками и соответственно гостей, среди этих гостей может оказаться, например, частный сыщик, в результате полиции арестовывает продавцов. Возвращаясь к фразе. В данном случае это: 1) хитроумные уловки для организации специальных акций полиции либо 2)ловкий трюк для ареста хитроумных мошенников. И все это демонстрирую женщинам офицерам полиции. Или нет? Что больше соответствует смыслу? |
Там purse party или counterfeit pursue party? |
for special busts - при проведении спец.операций по аресту и конфискации (незаконного)имущества - имхо |
|
link 11.05.2006 6:51 |
Анна, спасибо за отклик. именно так her own counterfeit purse party. Перед этим Пауэрс рассказывает как принимает участие в таких вечеринках, помогая полиции ловить мошенников. Приходит она туда как обычный гость. |
|
link 11.05.2006 6:55 |
to triplet спасибо! |
При проведении спец.операций по аресту и конфискации, для отвода глаз Пауэрс играет иногда роль хозяйки (непонятна фраза will sometimes to be the party host)и сама организует свои дамские вечеринки-распродажи, на которых в большом количестве присутствуют сотрудники правоохранительных органов женского пола. - имхо |
|
link 11.05.2006 7:18 |
Спасибо еще раз. Придется принимать командирское решение. |
You need to be logged in to post in the forum |