Subject: Nicholas Flogger Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Я знаю, что это прозвище Николая I, но не могу его правильно перевести Заранее спасибо |
Николай Палкин |
Flog на англ. того времени означало "избивать плеткой". Czar Nicholas the Flogger |
В стране господствовала система телесных наказаний, в необходимости которых был убежден император. Он помнил шомпол своего воспитателя Ламсдорфа и, по-видимому, склонен был думать, что ежели уж он, государь, подвергался побоям, то нет основания избегать их при наказании простых смертных, особенно крестьян и солдат. Не щадили учеников школ, училищ, гимназий, даже студентов и чиновников. Идти "на правеж" стало обыденным явлением российской действительности. Даже смертную казнь заменяли прогонкой виновных несколько раз сквозь строй в тысячу человек. Не случайно у Николая I было прозвище "Палкин". http://www.peoples.ru/state/king/russia/nickolay_1/ |
You need to be logged in to post in the forum |