Subject: из контракта ...any performance of nonperformance by Seller of any of its obligations or delay or delivery of failure to deliver for whatever cause, other than damages expressly provided for above.Подскажите,как лучше перевести это предложение, плз. Или тут есть опечатки of/or? Спасибо |
По-видмиому, имеется в виду как "...or delay IN delivery OR failure to deliver..." |
|
link 15.08.2004 17:43 |
This is NOT a typo. "Delivery of failure " is a term of art. Try and google for it. |
скорее всего, ошибки сканирования. попробуйте послать в гуголь отдельно закавыченные "any performance * nonperformance OR non-performance by" "delay * delivery * failure to delivery" имхо в последнем случае "or delay of delivery or failure to deliver" - по кр. мере вроде понятно -в случае несвоевременной поставки или непоставки. ЗЫ учитесь юзать Интернет. |
You need to be logged in to post in the forum |