Subject: жууууткое предложение! хелп, плииииз! Пожалуйста, помогите перевести это предложение:The object must be to strengthen premises to such an extent so that the balance of risk must favor the target as opposed to the attacker. В тексте идет речь о мерах безопасности, охраны помещений и т.п. Заранее спасибо! |
Объект должен быть укреплен так, чтобы в случае нападения преимущество было на стороне защищающегося, а не нападающего. |
Огромное спасибо!!! Выручили! |
я ДИКО извиняюсь, но object здесь не объект, а задача, которая должна состоять в том, чтобы обезопасить помещение до такой степени, при которой... и т.д. |
Конечно, и тем не менее, "объект" вполне проходит как "помещение". Так уж совпало. |
Но уж если и правда хочется как можно ближе к оригиналу (качество которого мне кажется сомнительным), то так: Задача сводится к тому, чтобы укрепить помещение настолько, чтобы в случае нападения... |
let it be ! :-)) |
Спасибо Вам огромное! Мне все варианты нравятся! У меня тут есть еще кое-что не совсем ясное... Security in Depth И такое вот запутанное предложение: Done at this stage, the advice is more likely to be relevant, heeded and its incorporation swept up as part of the overall budget and therefore done so in a cost effective manner. Заранее спасибо! |
Примерно так: Воспользоваться этой рекомендацией было бы наиболее целесообразно на этом этапе, и, включив затраты на установку (системы безопасности/охраны?) в общий бюджет, можно было бы выполнить ее наиболее экономически эффективно. |
Спасибо еще раз! А как лучше перевести сам термин Security in Depth? |
имхо Всеобъемлющая/Всесторонняя/Всеохватная... |
You need to be logged in to post in the forum |