DictionaryForumContacts

 janeiro

link 9.08.2004 9:33 
Subject: public service delivery
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
What impact does this [relations between civil society groups and the government] have on the functions of state such as PUBLIC SERVICE DELIVERY.

Заранее спасибо

 janeiro

link 9.08.2004 9:46 
Перевел так (была не была!):

Какое влияние это оказывает на такие функции государства как оказание социальных услуг?

 Vedun

link 9.08.2004 10:08 
угу.

 mg

link 9.08.2004 11:06 
предоставление государственных услуг

 2pizza

link 10.08.2004 7:50 
вот тут для контекста страничка.
http://www.hm-treasury.gov.uk/documents/public_spending_and_services/publicservice_performance/pss_perf_index.cfm
Цельная система. Широка зело. "Социальные услуги", имхо, не катит. можно было бы соорудить нечто более нейтральное "выполнение общественно необходимых функций" - это ближе - потому как туда входит ВСЕ, что гос-во делает.

 Nataleok

link 10.08.2004 11:37 
To 2pizza:
но ведь в пердложении сказано "на такие функции государства как ..." То есть public service delivery - это одна из функций государства, а не "ВСЕ, что гос-во делает". Значит "выполнение общественно неоходимых функций" не совсем подходит, мне кажется. :)

 2pizza

link 10.08.2004 14:15 
тады ой. нашлись еще такие значения
1) =civil service - если от этого лучше
2) public service
An enterprise concerned with the provision to the public of essentials, such as electricity or water.(Source: CED) (Source: European Environment Agency (EEA), European Topic Centre on Catalogue of Data Sources (ETC/CDS): General Multilingual Environmental Thesaurus Term Detail)
это здесь
http://oaspub.epa.gov/trs/trs_proc_qry.navigate_term?p_term_id=3603&p_term_cd=TERM
3)http://www.museum.tv/archives/etv/P/htmlP/publicservic/publicservic.htm
слишком длинно...
пардон, времени нет подумать.

 2pizza

link 10.08.2004 14:18 
да, вот забыл
The loans will support the government’s efforts to improve the efficiency and effectiveness in the delivery of public services such as health, education and infrastructure.
там же. Можете в инете найти докУмент сами. А ежели еще и придумаете ёмкий и глыбокий термин, так чтобы одним словом, знач Вы настоящчий толмач
Успехов

The Public Services and Social Sector Structural Adjustment Loan will support measures to reduce the cost, improve the quality, and expand coverage, and improve the efficiency of the production and delivery of public services such as electric power, natural gas, hydrocarbons, telecommunications, the postal service, water, sanitation and transport. These reforms will be achieved by (i) increasing competition through liberalization of the wholesale energy and mobile telephone markets, while also undertaking restructuring in the petroleum, water, health and transportation sectors; (ii) broadening the regulatory framework in these sectors, and strengthening planning, management and delivery of services; (iii) increasing efficiency in public spending through greater transparency and reduction of distortionary taxes.

 2pizza

link 10.08.2004 14:20 
совет дня
в гугле наберите
"delivery of public services such as" и почитайте.

 2pizza

link 11.08.2004 15:33 
ну вот, звания Толмач-2 не захотели получить. А мне вот свербило до сих пор. Кинул в яндекс тайные словечки, и вот результат - думаю, вполне прокатит.
выполнения государством своих основных общественных функций - таких, как предоставление медицинского обслуживания и образование.

 2pizza

link 11.08.2004 15:35 
ессно, в Вашем кОньтексте слова после "таких, как..." нужно отбросить. и так должно быть ясно

 2pizza

link 11.08.2004 15:39 
или вот еще антиресней
Общественные товары и услуги
это тоже в яндексе нашлось - и возможно, тоже подойдет, поскольку, похоже, это перевод буржуйского термина. Взято с
http://conteconomics.narod.ru/Urok12/upr2_12.html

 2pizza

link 11.08.2004 15:40 
туды её в качель...(с)
http://www.icebe.ru/conteconomics/statemarket.shtm

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo