DictionaryForumContacts

 Almira

link 21.03.2006 6:03 
Subject: as the representative director is commission
Это Устав, только не пугайтесь))) В принципе все понятно, но я не уверена на счет выделенных фраз. Как вы их понимаете?

Representative director is to be a chairman of general meeting of stockholders. Only, as the representative director is commission, if there is the president of a representative director, the president is to be a chairman. However, when the representative director is at the time of accident, the other director which selected in a board of directors is to be a chairman.

 Mo

link 21.03.2006 6:31 
похоже, что у Вас перевод с русского (?) на английский и обратно на русский... Случай тяжёлый. Попытайтесь перевести ДУБОВО и ПОСЛОВНО:

Уполномоченный директор является председателем общего собрания акционеров. Только после назначения уполномоченного директора (дальше никак)... Однако, в случае чрезвычайных обстоятельств [связанных с уполномоченным директором] председателем назначается другой директор, избираемый советом директоров.

полнейшая спекуляция с моей стороны; и жалко Вас очень, Альмира

 Almira

link 21.03.2006 6:33 
Перевод с корейского на английский, и весь текст такой! вот жду ответа на это вопрос, чтоб еще один задать :-)

 Levitan

link 21.03.2006 6:46 

Almira,

Я извиняюсь, но людям, которые дают Вам такое на перевод, нужно намекнуть, что им следует запихнуть подобный текст себе в ж...у.

 Almira

link 21.03.2006 6:54 
Попробую задать еще один вопрос:

The resolution of general meeting of stockholders is to be over 1/4 of total stocks of half-number and issuing stocks of attended stockholder's voting right except for the other cases by laws and ordinance or articles of association.

Мой вариант:
Решение общего собрания акционеров принимается, если проголосовало более 1/4 общего количества акций half-number? и выпущенных акций присутствующих акционеров с правом голоса для иных случаев в соответствии с законами и положением или уставом.

 Hln

link 21.03.2006 7:00 
А не может ли быть здесь опечатки? Возможно, имелось в виду "the representative director IN commission"?
Вообще, очень похоже на "хиндиш", т.е. английский, на котором говорят индийцы. Они, кстати говоря, и опечаточками в уставах не брезгуют.
(знаю по опыту, т.к. живу и работаю в Индии)

 Анатолий Д

link 21.03.2006 7:05 
первое предложение - если директором является коллегиальный орган (commission), то на общем собрании председательствует его президент

 Almira

link 21.03.2006 7:10 
Спасибочки, а вот с этой стороны мы и не смотрели!

 Almira

link 21.03.2006 7:35 
The chairman would be represented in this company. Only if there is the president of the representative director, the president would be represented.

я не думаю, что в данном случае represent имеет значение "представлять", можно сказать, что "в данной компании ИМЕЕТСЯ председатель"?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo