DictionaryForumContacts

 Shegrl

link 13.03.2006 4:46 
Subject: Прибытие груза, помогите пожалуйста срочно !!!
What we cover is from when the material is accepted at the airport until it is paid for.
As for the draw under the facility, there is action required by the
> people to draw under the facility

Никак не могу перевести, какой-то набор слов

Заранее спаибо

 Alex16

link 13.03.2006 5:26 
Что это за документ? Договор? Письмо? Без контекста трудно догадаться, о чем речь. What we cover is - например, "мы предоставляем покрытие" (если это договор страхования).

from when the material is accepted at the airport until it is paid for - с момента приемки материалов в аэропорту до момента их оплаты (в этом я уверен).

Если бы Вы дали контекст, можно было бы догадаться, о чем речь. Кофейной гущи под рукой нет, но попробую:

"draw under the facility" может быть "использование (выборка) средств по кредиту". ОБычно - "drawdown". А так - действительно набор слов.

Вообще, предоставляя контекст, Вы тем самым проявляете уважение к тем людям, которые будут отвечать на Ваш вопрос.

 Mo

link 13.03.2006 5:36 
ИМХО: Наш страховой полис (?) распространяется на период с момента приёма/получения материалов на территории аэропорта до момента оплаты. Что касается [частичного?? ] получения (груза? материалов?) в период действия полиса, то для этого необходимо получить разрешение [соответствующих должностных лиц] - что такое "> people" ??

ну очень имхо )

 Shegirl

link 13.03.2006 5:43 
Спасибо большое за вашу помощь,

Вот контекст
Dear....
>
> Our bank account is attached.
>
> I need info from you on how the material is packed. Do you use wooden
> crates strapped and banded and sealed? Also what the procedure is at the
> airport. Our insurance cert will be sent to you just before shipment.
> What we cover is from when the material is accepted at the airport until
> it is paid for. You mentioned that you had a loss previously so I want
> to make sure it does not happen again. You should be aware that if the
> crates are received,and there is no evidence of damage and the seals are
> intact and there is no dore in the crates, insurance will not cover the
> loss because it means that the loss occurred prior to receipt at the
> airline.
>
> As for the draw under the facility, there is action required by the
> people in London to draw under the facility. I will also need a
> production history over the last few months to know that the production
> is sufficient to repay the advance according to the contract.
>
Мне не помог...

 Mo

link 13.03.2006 5:57 
Да у Вас вроде коряво, но понятно. В первом абзаце речь идёт об упаковке и страховании груза. Второй абзац - ответ на предыдущий запрос Вашей организации о получении аванса/предоплаты.

У Вас широкий контекст - Вам видней!

что-то типа:
"Что касается выдачи аванса под поставку (??), для этого необходимо получить разрешение лондонских сотрудников. Кроме того, мне нужно будеть получить от Вас производственные показатели / статистику производства за несколько предыдущих месяцев с тем, чтобы убедиться, что объём производства достаточен для возмещения Вами предоставленного аванса в соответствии с договором."

сами уже отделяйте кофе от гущи )

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo