DictionaryForumContacts

 quanto

link 11.03.2006 14:50 
Subject: high-impact force med.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

We may think that only high-impact forces, such as car crashes, are likely to injure our bodies. However, low-impact forces may also result in injuries, discomfort, and fatigue if they are repeated or experienced over long periods of time.

Заранее спасибо

 lesdn

link 11.03.2006 14:54 
Серьезные происшествия?

 o-george

link 11.03.2006 14:55 
скорее, сильные воздействия

 lesdn

link 11.03.2006 15:04 
Мы можем считать, что только серьезные происшествия, такие как, автомобильные аварии, могут повлечь (сильные)травмы. Однако, такие мелочи как длительный дискомфорт и утомление, могут нанести сильный вред.
Мое видение контекста, а в остальном не спорю :)

 Legophil

link 11.03.2006 15:04 
сильные ударные воздействия/нагрузки?

 Maxxicum

link 11.03.2006 16:55 
Осмелюсь предложить:
high-impact forces - интенсивное механическое воздействие
vs.
low-impact forces - малоинтенсивные механические раздражители

Может звучит коряво, но имеется в виду именно этот смысл, что уже подтвердили o-george и legophil

 серёга

link 11.03.2006 17:56 
и легофил точнее имхо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo