Subject: high-impact force med. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: We may think that only high-impact forces, such as car crashes, are likely to injure our bodies. However, low-impact forces may also result in injuries, discomfort, and fatigue if they are repeated or experienced over long periods of time. Заранее спасибо |
Серьезные происшествия? |
скорее, сильные воздействия |
Мы можем считать, что только серьезные происшествия, такие как, автомобильные аварии, могут повлечь (сильные)травмы. Однако, такие мелочи как длительный дискомфорт и утомление, могут нанести сильный вред. Мое видение контекста, а в остальном не спорю :) |
сильные ударные воздействия/нагрузки? |
Осмелюсь предложить: high-impact forces - интенсивное механическое воздействие vs. low-impact forces - малоинтенсивные механические раздражители Может звучит коряво, но имеется в виду именно этот смысл, что уже подтвердили o-george и legophil |
и легофил точнее имхо |
You need to be logged in to post in the forum |