DictionaryForumContacts

 Jacka

link 7.03.2006 6:21 
Subject: Voluntary consensus process
Имеется некая всемирная организация, которая занимается разработкой стандартов для использования в лабораторной диагностике. Основным способом разработки является т.н. voluntary consensus process - т.е. все участники организации, которые хотят принять участие в разработке того или иного стандарта, собираются (или списываются) и достигают консенсуса по всем интересующим вопросам.
В тексте этот самый consensus process встречается через строчку. Есть ли идеи, как его красивее перевести, например, в таком предложении:
It (эта организация)is recognized worldwide for the application of its unique consensus process in the development of standards and guidelines for patient testing and related healthcare issues.
Не консессуальный же процесс, в конце концов!:)
Спасибо

 Eisberg

link 7.03.2006 6:46 
В Google встречается "добровольный консенсус", тогда, м.б. процесс достижения ДК?
http://www.google.com/search?hl=ru&q=достижение+добровольного+консенсуса&lr=lang_ru

 Jacka

link 7.03.2006 7:38 
Встречаться-то он встречается, но строгий поиск выдает всего 6 ссылок.
А самое главное, что voluntary здесь не в том смысле, что у них за спиной с дубиной не стояли ("достигай консенсуса, а не то не жить тебе, падла"), а в том, что кто хотел - участвовал, а кто не хотел - чай с плюшками пил....

 Eisberg

link 7.03.2006 8:54 
разумеется, но это же и есть добровольно, может попробовать "процесс (свободного участия в) достижения единогласия/консенсуса", в русском всегда нужно что-то еще добавить. Там же описывается суть того процесса, думаю, будет понятно. м.б. в скобках привести дословный перевод или оставить английский.

 Jacka

link 7.03.2006 10:38 
Спасибо:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo