Subject: Scapegoat Hill geogr. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:опять Англия...ну если хотите могу вам послатъ линк со всеми городами ,кот. надо перевести:) Заранее спасибо |
|
link 23.02.2006 15:53 |
Я бы просто написала Скейпгоут Хил, как и Бейкер Стрит. Разве это переводится? Или Вы шутите? |
А зачем их названия надо переводить-то? Во всех туристических материалах, например, названия оставляют на английском. Особенно если это касается каких-то маленьких, не слишком известных мест. Полезно также посмотреть сюда http://www.multitran.ru/Download/Technical_Style_Guide.zip Правила транслитерации и другие важные сведения. http://www.multitran.ru/c/m/HL=2&L1=1&L2=2&shortf=1&EXT=0&s=scapegoat |
УРРРРРРА!!!! СНОВА!!!! действительно - транслетирируй и все дела. |
You need to be logged in to post in the forum |