DictionaryForumContacts

 Tholomeo

link 28.07.2004 0:36 
Subject: Фразочка
The manufacturer shall describe the communication of the design to the internal production departments or external sub contracts

Корявость какая-то. Английский-это язык недосказанностей, здесь недопустимы неполные предложения, орфографические ошибки и очепятки!! Или я все-таки чего-то недопонял?

Мой вариант такой: design=design department
external sub contracts - опечатка, на самом деле external sub contractors

 THE RED

link 28.07.2004 2:21 
sub contracts= subcontract (но может означать "субподрядчик")Скорее всего опечатки нет. Судя по приведенному контексту, изготовитель должен изложить то, как будет увязываться проект с производством внутри предприятия и субподрядчиками на стороне.

Насчет design (что это "проектный отдел") не уверен.

 Tholomeo

link 28.07.2004 2:27 
"увязываться"??? это термин такой??? как связать нематериальное с материальным? только "увязать":)

 Usher

link 28.07.2004 7:31 
"Увязывать" - это термин из проектировочной деятельности. Означает ... ну скажу так: обеспечение межфазового взаимодействия (интерфейса) различных частей проекта (например электрику автоматику механику энергетику стройконструкции - если речь идет о промышленности их делают разные люди или разные даже организации и всё нужно "увязать").

 alex-ander

link 28.07.2004 10:29 
КАК ВАРЬЯНТ (другой):

Изготовитель должен изложить порядок передачи (рассылки?) проекта внутренним производственным отделам (цехам?) или внешним субподрядчикам.

 Tholomeo

link 28.07.2004 21:58 
это и есть тот эвфемизм, про который я говорил:) Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo