Subject: договор публичной оферты law Уважаемые коллеги, пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: "Данный Договор имеет юридическую основу как оферта (открытое предложение) и регулирует деловые взаимоотношения между компанией C Inc. (далее по тексту – Компания) и вами (далее по тексту – Партнер) в рамках сотрудничества в..." Что касается моего мнения, то и по-русски как-то коряво написано, но как перевести понятие договора оферты? Мой вариант таков: "The present Agreement is a legally binding document in the form of an offer..." Если есть варианты лучше, буду премного благодарен за выручку/критику. |
IMHO, вполне можно сказать: is a legally binding (public) offer |
Спасибо, Ириша :) |
You need to be logged in to post in the forum |