DictionaryForumContacts

 Ole

link 16.02.2006 11:26 
Subject: Можно ли так выразиться:
Вот такой кусок вызывает затруднения (английская версия сайта). Конструкция русской фразы очень громоздкая и избыточная, на мой взгляд, но править ее я не могу. Сохранять ли в ангийском эту же тяжеловесность или нет? Если нет, то как лучше сделать? Английский - десятый :), поэтому пока его совсем не чувствую. Надеюсь, что явление временное.

Русская фраза:
"Сегодня выигрывает тот, кто, создав и отладив бизнес, обеспечивает благоприятные условия для своевременного выявления, локализации и нейтрализации отрицательных последствий внешних и внутренних угроз его функционированию и развитию (предпринимательству)."

Вот, что вышло...:
"At the present time the one, who once built his own business, and now is being able to create favourable conditions for an early detection, localization and neutralization of negative consequences arising from internal and external threats, wins."

Руки бы поотрывала писателям!

 kinsman

link 16.02.2006 11:54 
At present only such business/concern manages to come on top that is able to organize its operating procedures in such a fashion whereby both internal and external risks to its operations and development would be timely identified, localized and eliminated.

 Red

link 16.02.2006 12:02 
Может, подсократить? Про избыточность Вы правильно сказали... Главное, передать главную мысль, а не растекаться ею по древу.
Today only a person who has built a business and is able to detect and fight the internal and external threats to it can win.

 Ole

link 16.02.2006 14:47 
Мда...Краткость - сестра таланта! Спасибо!
Хотя предложение kinsman мне тоже нравится :) :) - ТАК ИМ, ГАДАМ!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo