DictionaryForumContacts

 Maximca

link 25.01.2006 6:26 
Subject: Technology and industrial innovation
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Technology and industrial innovation are central to the economic, environmental, and social well-being of citizens of the United States.

Заранее спасибо

имхо
технологические нововведения и инновации в различных отраслях промышленности

 Анатолий Д

link 25.01.2006 7:20 
"нововведения и инновации"

"Действия и поступки - это одно и то же." © 17 мгновений...

2 Анатолий Д
имхо

если Вы читаете, что между действиями и поступками нет никакой разницы... возможно, я соглашусь, но только в переводческом (техническом) контексте. С философской точки зрения - разница огромна. Она основывается на рассмотрении факта "проживания" жизни с точки зрения действий т.е. автоматических движений, неосознанных и неконтролируемых сознательно и т.п. Поступок - есть факт, отличающий человека от животного мира. Gist: Человек, совершающий поступки, оглядываясь назад, ничего не желает изменить в своей жизни и понимает ценность каждого своего поступка.
the use of the synonyms is just for the sake of redundancy in technical language.

 Leolia

link 25.01.2006 7:44 
мб новые технологии и инновации в различных отраслях промышленности

 Анатолий Д

link 25.01.2006 7:56 
станислав_алматы

1. Я указал источник - это слова героя художественного произведения, начальника гестапо группенфюрера Мюллера, т.е. не мои.
2. Я поинтересовался в свое время у немецкоязычных коллег, как могла звучать эта фраза, если сделать весьма вероятное допущение, что группенфюрер со своим аппаратом общался на языке Лютера и Ницше. Мне пояснили, что немецкий ум вообще не мог родить такую фразу, поскольку оба слова переводятся одинаково - die Tat.
Точно так же в этом же фильме цитируется речь фюрера, якобы начинавшаяся словами "Немцы и немки". Как мне объяснили, оба слова одинаковы - die Deutsche, следовательно эту мысль фюрер должен был выразить более замысловато.

Как видите, любой вопрос сложнее, чем он кажется с первого взгляда. В остальном с Вами соглаасен.

2 Анатолий Д
в области экономики (насколько я помню из курса) между этими определениями также существует отличие.
"Инновации и нововведения как имманентная сущность предпринимательских структур. Понятия новшества, нововведения и инновации, различие в сущности определений. "
В отечественной практике инновационного менеджмента используются такие основные понятия, как «новшество», «нововведение», «инновация», «инновационность» и другие [54, 8]. Попробуем рассмотреть подходы отечественных ученых к определению рассматриваемых нами понятий. Это необходимо, прежде всего, для того, чтобы точно именно в методологическом плане подойти к определению инновации, а в нашем конкретном случае к определению технико-технологических инноваций.
Новшество представляет собой конкретный результат разработки новой научной идей. Этот результат, как правило, имеет форму образца новой техники, конструкционного материала для производства какой-либо продукции. В свою очередь, полученная продукция должна отличаться от применявшихся ранее, качественными характеристиками, позволяющими повысить эффективность производства. Новшество также может быть представлено в виде пакета технической, научной или иной документации. Другими словами это информация, описывающая технологические, организационные, управленческие и другие процессы нематериального характера, способные эффективно повлиять на результаты материального производства.
Нововведения представляют собой процесс внедрения, распространения и использования новшеств. Целью нововведений является непосредственное удовлетворение общественных потребностей в продуктах, услугах, процессах более высокого качественного уровня [54, 8].
В специальной литературе приводится ряд определений нововведения или инновации и до сих пор нельзя выделить какое-либо из них в качестве «классического». Отмечая важность работ в области инноватики таких авторов, как А.И. Пригожин, О. Водачковой и других, рассмотрим некоторые распространенные в теории определения.
Инновации (нововведения) – это изменения в первоначальной структуре производственного организма, а именно, переход его внутренней структуры к новому состоянию.
Инновация – это комплексный процесс создания, распространения и использования нового практического средства (новшества) для лучшего удовлетворения известной потребности людей.
Инновация – это внедрение в практику, осуществление и использование новой идеи, предложения, людей, научно-технического решения.
Инновация – это прибыльное использование новшеств в виде новых технологий, видов продукции и услуг, организационно-технических и социально-экономических решений производственного, финансового, коммерческого, административного и иного характера.
Инновация – это объект, внедренный в производство в результате проведенного научного исследования или служебного открытия, качественно отличный от предшествующего аналога.
О.Б. Стрекалов определяет инновацию как коммерческое использование результатов творческой деятельности, нацеленной на разработку, создание и распространение новых конкурентоспособных видов продукции, технологий, форм и методов управления, основу которых составляют объекты интеллектуальной собственности [87, 13]. Несомненно, нововведение появляется в результате очень сложных взаимодействий (рис. 1.1.).
Sorry
Source:(doc) ЗАДАНИЕ
В специальной литературе приводится ряд определений нововведения или инновации и до сих пор нельзя выделить какое-либо из них в качестве ...
www.mosdiplom.ru/downloads/d-pt.doc (583 КБ) · 21.10.2004
search #3:
http://www.yandex.ru/yandsearch?text="нововведение+и+инновация"+определения&stype=www

 Анатолий Д

link 25.01.2006 8:19 
станислав_алматы
Чтение Вашего 25.01.2006 11:00 убедило меня, что нововведения и инновации - синонимы.
На следующие ссылки пока нет времени, попозже посмотрю

 Turk

link 25.01.2006 13:51 
Coupla words in passing:
2Анатолий Д. Die Deutsche - это "немка", при этом с определенным артиклем. "Немец" будет der/ein Deutsche. Во множественном числе для муж и жен родов: Die DeutscheN с определенным артиклем и Deutsche с неопределенным (нулевым). Гитлер мог также обратиться к немцам 'das deutsche Volk' = немецкий народ = что можно также перевести как "немцы и немки", дело вкуса переводчика. Sorry for an off.

 Анатолий Д

link 25.01.2006 15:05 
Да, Die DeutscheN правильно, но суть в том, что одинаково для обоих родов, сказать die DXXX und die DYYY невозможно.
Переводчика там никакого не было, Семенов все сам сочинил, даже не пытаясь языковое правдоподобие поддержать. Сам я этих речей не читал, что там стоит, не знаю

 Turk

link 26.01.2006 2:43 
Меня также умиляли умозаключения Штирлица насчет произношения слова 'prost/prosit'. "Вы, северяне, любите экономить на гласных...". Откуда Семенов это взял?? И на севере и на юге, как правило, говорят просто "прост". Узнать северные диалекты немецкого языка ('Plattdaitsch'), тем не менее, для немцев (да и не только) это как два пальца об стол. Уже и не помню,откуда родом был тот злополучный генерал вермахта. Мекленбург?

 Анатолий Д

link 26.01.2006 6:45 
Да, там упоминается Мекленбург.
Кстати, давно хотел спросить, почему мы говорим "геСтапо" - ведь немцам положено произносить Ш, насколько я понимаю.
имхо

station --> станция
Statik = статика
StaЯfurtit --> стассфуртит ( минерал )
StaЯfurt -s--> Штасфурт
^-)

 Анатолий Д

link 26.01.2006 9:09 
станция и статика заимствованы, скорее всего, из других языков, с минералом не знаком.

 Turk

link 26.01.2006 9:19 
Может быть, Станислав прав. Почему мы называем Генрихом Гейне Heinrich'a Heine? С нелегкой руки нашего коллеги.
НО: есть примеры, подтверждающее обратное:
Stollen - штольня
Staub - штыб
Morgenstern - моргенштерн
Standart - штандарт и пр.
Почему? Наверное, у этих слов были разные исторические пути в Россию и русский язык.

 Анатолий Д

link 26.01.2006 9:44 
это все понятно, но гестапо входило один раз, сравнительно недавно и не через разговорную речь - опять наверное переводчики виноваты.
Ладно, спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo