DictionaryForumContacts

 Franky

link 23.01.2006 14:57 
Subject: lamp turret tech.
Помогите перевести сабж, пожалуйста.
Контекст: предпусковые проверки навигационного оборудования. Одна из таких проверок - единственное предложение, в котором имеется сабж:
Open the lantern cover, reset the turret to lamp No1 position (indicated on the turret).
Заранее спасибо.

 tumanov

link 23.01.2006 15:03 
попробуйте прочитать предложение по-другому:

Open the lantern cover, reset the lamp turret to position No1 (indicated on the turret).

 Franky

link 23.01.2006 15:08 
Вопрос остается: как перевести lamp turret технически корректно?

 tumanov

link 23.01.2006 15:13 
а у вас какая лампа? ратьер или бортовой или ходовой огонь?
где точно установлена?

 Franky

link 23.01.2006 15:24 
устанавливается на морском основании. Больше мне ничего не известно (за неимением специальных знаний не могу сделать правильных выводов). Обнаружил далее по тексту: Confirm that the lamp changer rotates the turret and brings the lamp into focus. Вот теперь точно больше нигде не встречается:).

 tumanov

link 23.01.2006 15:41 
если это про маяки и светящие знаки, а не про навигационное оборудование судов, то может вполне сойти: 1 - турель, 2 - поворотное основание.

Устройство смены ламп вращает турель/поворотное основание и помещает лампу в фокус.

++
в фокус оптической системы маяка.

что-то так получается.

 su

link 23.01.2006 15:49 
Из текста ясно где именно это оборудование установлено? На берегу или на борту судна, ещё наком плавучем средстве (включая буи)?

 Franky

link 23.01.2006 15:59 
Спасибо, tumanov.
su, я же указал, что устанавливается на морском основании, т.е. платформе.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo