Subject: кабельный этаж (электротехника) Уважаемые электротехно-язычные коллеги!Никто не встречал такую штуку в английском? Я знаю, что это либо "кабельный подпол" либо "кабельный фальш-потолок". Но как можно обозвать сие на ангельском, чтобы конкретно не указывать пол это или потолок? cabling layer? cabling tier? пока остановился на compartment, но оно как-то нестроительно звучит... |
Поспрашивал специалистов - cabling layer или transfer level |
|
link 19.01.2006 11:37 |
cabling tunnel cabling ladder (кабельный стояк) |
данке зер и гран мерси. |
asked engineer, the answer was Cabling layer or Cabling Room |
Всем спасибо. Уже сдал. Могу со спокойной совестью идти ужинать. :)) Электротехнику писали более вменяемые люди, чем металлоконструкции. Две страницы за час как с куста. Чик-чик и готово. Обожжжжаю технических специалистов, пишущих грамотно и читаемо. Вообще экзамен по русскому следовало бы сделать госом во всех вузах. Не умеешь излагать свои мысли - какой из тебя Енштейн, блин, будущий? Да же-ть? ;))) |
You need to be logged in to post in the forum |