DictionaryForumContacts

 П

link 18.01.2006 11:42 
Subject: relatively steep ramp surface oil
Пожалуйста, помогите перевести словосочетание
relatively steep ramp surface.

Речь идет о некой поверхности клина-отклонителя (устройство, используемое при бурении дополнительных скважинных стволов). Но как точно перевести название данной поверхности.
Заранее спасибо

 kfc

link 18.01.2006 20:15 
Может, просто наклонная плоскость? или рабочая поверхность клина?

 П

link 19.01.2006 4:48 
Спасибо за отклик Я сама тоже думаю переводить relatively steep ramp surface of the whipface как "наклонная поверхность лицевой поверхности клина", но не до конца уверена, т.к в тексте встречается и словосочетание relatively shallow steep surface. Вот случаи использования данных словосочетаний.
However, the existence of the protrusion prevents the excessive damage to the relatively steep ramp surface of the whipface such as has occurred in the prior art.

Ideally, the protrusion is provided on the relatively shallow ramp surface or parallel surface of the whipface.
Какие есть варианты перевода того и другого словосочетаний? Или эти два слов-ия одно и тоже. Было бы также интересно поглядеть на перевод этих абзацев полностью. Текст нефтян. тематики взят из патентной публикации.

На счет варианта перевода словосочетания relatively steep ramp surface как рабочая поверхность клина, думаю не очень коректно, т.к whipface - лицевая сторона клина, как мне кажется, уже является его рабочей поверхностью, следовательно нужно найти более точный вариант. Хотя я могу быть не права! Заранее thank you.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo