DictionaryForumContacts

 gogog

link 17.01.2006 8:21 
Subject: help! НЛВЗ fin.
проверьте, пжста, перевод.

Возможная чистая цена продаж – это предполагаемая текущая рыночная стоимость МПЗ , т.е. сумма денежных средств, которая, по оценке ПДК (Службы МТО ), предположительно будет получена от реализации МПЗ при совершении сделки между хорошо осведомленными, желающими совершить такую сделку, независимыми сторонами на ближайшей по отношению к продавцу территории за вычетом предполагаемой суммы связанных с продажей расходов. При определении возможной чистой цены продаж не используется механизм ценообразования, предусмотренный Инструкцией о порядке реализации НВЛ и НЛ , находящихся в собственности обществ, входящих в Группу.
Ликвидные МПЗ, не востребованные производством (НВЛЗ) – запасы, сохраняющие потребительские качества, но не используемые в производстве в связи с изменением производственной программы. МПЗ переводятся в эту категорию, если их отпуск не производился в течение года с момента последней инвентаризации либо иного срока (менее года), установленного в Организации. НВЛЗ, не утратившие своих потребительских свойств, могут быть переведены в разряд востребованных производством МПЗ в случае, если на них будет заявлена производственная потребность.

Net realizable value – is an anticipated fair market value of inventory, i.e. the sum of monetary assets, which will be presumably received, as estimated by the permanent commission of Materials Management Service, from the sale of inventories, when closing a deal between well-informed, independent parties willing to make such a deal in the territory closest to the seller after deduction of estimated sale expense amount. The pricing mechanism under the Instruction on sales procedure of uncalled liquid assets and and nonliquid assets owned by the companies being part of the Group.
Liquid inventories, unclaimed by manufacture (NVLZ) – the stocks, retaining consumer qualities, not in manufacture used subject to modifications in the production program. Inventories will fall into this category, if not sold within a year from the last physical inventory or other term (in less than a year), specified by the Company. Liquid inventories, unclaimed by the manufacture, retaining their consumer qualities can be classified in the category of those claimed by the manufacture if production demand will be claimed for them.

 Анатолий Д

link 17.01.2006 8:34 
Assume you translate from Russian into English:
1 monetary assets=money
2 Delete –
3 The pricing mechanism under the Instruction on sales procedure of uncalled liquid assets and and nonliquid assets owned by the companies being part of the Group IS NOT APPLICABLE/USED.
4 ARE the stocks
5 not USED in manufacture DUE to
6 will be IDENTIFIED for them

 gogog

link 17.01.2006 9:07 
CПАСИБО БОЛЬШОЕ!!!!

 gogog

link 17.01.2006 9:31 
не понял пункт 2

 Анатолий Д

link 17.01.2006 9:34 
In this case, dash is used in Russian, but not in English. If you have IS, just delete the dash, and you will be better off without.

I checked no terms actually, just the structure of sentences.

 gogog

link 17.01.2006 10:00 
ThanX!!!!

 Irisha

link 17.01.2006 10:12 
То, что бросилось в глаза:
"между хорошо осведомленными, желающими совершить такую сделку, независимыми сторонами" - arm's length basis

 Irisha

link 17.01.2006 10:20 
"after deduction of estimated sale expense amount" - net off/less estimated transaction costs

"The pricing mechanism" - по-моему, предложение не закончено, нет?

"if not sold within" - unless sold

 Анатолий Д

link 17.01.2006 10:23 
предложение не закончено - it's my 3

 Irisha

link 17.01.2006 10:25 
Извините, не заметила.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo