DictionaryForumContacts

 tr

link 29.12.2005 9:26 
Subject: лишить исковой защиты law
Подскажите, пожалуйста как правильно перевести с рус. на анг.?
Контекст:
Если какое-либо положение или часть положения Договора окажется или будет признана каким-либо органом или компетентным судом юридически недействительной или лишенной исковой защиты...
or deprived of actionable defense

Очень сомневаюсь в правильности своего перевода.

 Cooloff

link 29.12.2005 9:31 
Remedy - средство судебной защиты, юридический термин.

 ОксанаС.

link 29.12.2005 9:32 
invalid or unenforceable

 frank

link 29.12.2005 9:33 
IMHO: unenforceable

 ОксанаС.

link 29.12.2005 9:43 
If any provision of this Agreement or any part thereof is, or is declared by any authority or court of competent jurisdiction to be,invalid or unenforceable...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo