DictionaryForumContacts

 landa

link 21.12.2005 11:23 
Subject: In consideration of the mutual covenants, agreements and obligations.. law
Всем привет!!!
Подскажите, кто встерчался с таким шаблоном? Я его всегда переводила как 1, а тут принесли на проверку переведенный текст, и я для себя обнаружила другой вариант перевода под № 2. Подскажите, это я ошиблась с consideration???
рассчитываю на ваш хелп, плиз.

In consideration of the mutual covenants, agreements and obligations set forth below, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties, intending to be legally bound, agree as follows.
1) мой вариант такой был..:Учитывая совместные договоренности,соглашения и обязательства, содержащиеся здесь, и другие полезные и ценные соображения, которые согласно данному Договору считаются достигнутыми и достаточными, Продавец и Покупатель согласились о следующем
2) а вот с каким переводом я столкнулась: Приниммая во внимание взаимные договоренности, соглашения и обязательства, изложенные ниже, а также оговоренное вознаграждение, полученное в достаточном объеме, что признается обеими сторонами, строны договорились о нижеследующем

 Bangladesh

link 21.12.2005 11:33 
Вариант 2 - как мне кажется, в нем более существенным отличием от Варианта 1, заслуживающим внимания, является кусок - ... а также оговоренное вознаграждение, полученное в достаточном объеме... - очень элегантно изложено, не говоря уже об адекватности...

 Alex15

link 21.12.2005 11:59 
получение и достаточность которого настоящим подтверждается...

 AnnaB

link 21.12.2005 12:02 

 landa

link 21.12.2005 12:08 
спасибо,
почему-то не находила в поиске, поэтому и обратилась с вопросом
)) буду знать:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo