Subject: Статья контракта risk and title Проверьте, пожалуста перевод:Это статья из соглашения о партнерстве с англ на рус The partner should be entitled to sell such products with proceeds being held in fiduciary capacity for the supplier. This licence to sell shall terminate without notice in case of the partner having a receiver appointed over any of its assets or being wound-up by presentation of a petition to this effect. Партнер наделяется правом продавать данную продукцию в качестве доверенного лица компании Regin. Данное право теряет силу без уведомления в случае, если Партнер указывает другого получателя с целью передачи своих активов или по факту ликвидации компании в ответ на требование передачи активов для покрытия задолженности. Заранее спасибо |
|
link 21.12.2005 8:46 |
1. где у Вас proceeds - выручка ? 2. receiver - здесь типа внешний управляющий |
Партнер наделяется правом реализовать и получать оплату за данную продукцию в качестве доверенного лица компании Regin. Данное право теряет силу без ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО уведомления в случае, если Партнер укаЖЕТ другого получателя на любую часть своих активов или в случае возникновения требования на подобную передачу активов. |
...при этом выручка находится в доверительном управлении для передачи поставщику может так ? управляющий активами (имхо) |
saint - Спасибо !! Анатолий Д - А зачем receiver переводить как "внешний управляющий"? Почему нельзя просто Получатель? |
я почему-то не вижу моей статьи в списке форума?..Никто не знает, почему? |
|
link 21.12.2005 9:40 |
Mymric как переводить receiver еще надо уточнить, может быть с юристами, я не анализировал, но то, что это не просто получатель, мне ясно. |
Анатолия Д. дело говорит! Похоже, что переводчики не учли, что во втором предложении речь-то идет о случае вероятного банкротства Партнера. А Receiver, среди прочего, юридический термин для обозначения "ликвидатора, управляющего конкурсной массой" |
Спасибо Всем! Очень вы меня выручили. |
You need to be logged in to post in the forum |