DictionaryForumContacts

 Svetok

link 20.12.2005 11:48 
Subject: высшая аттестационная комиссия
Хелп! что-то переклинило!

Higher Examination Board?!

Заранее спасибо

 felog

link 20.12.2005 11:53 
Кого аттестуем?

 frank

link 20.12.2005 11:57 
Судей, наверное. Тогда Supreme, по аналогии с судом. Может, qualification board.

 Svetok

link 20.12.2005 12:14 
нет, диплом кандидата наук

 felog

link 20.12.2005 12:20 
тогда бы я это назвал
(high-level) thesis examination board/committee
вот насчет высшей не уверен, может быть опустил бы

 variant

link 20.12.2005 12:26 
to consider:
Supreme (Higher) Attestation Committee
felog, неужели Вы никогда не слышали про ВАК?

 Leolia

link 20.12.2005 12:29 
Dissertation Committee
Assesment Committee
(Doctoral) Dissertation Assessment Committee
Dissertation Reading Committee
вместо Dissertation можно подставлять Thesis
Это диссовет
мб тогда The Dissertation Examination Committee, так как на 2 или 3 ВАК
оценивают диссертацию

 felog

link 20.12.2005 12:32 
конечно не слышал, вель это калька, а я кальку за версту чую,
Supreme (Higher) Attestation Committee
А чем мой вариант не подходит?

 variant

link 20.12.2005 12:35 
2felog
Ваш вариант для обратного перевода труден. Думаете, сразу поймешь, о какой комиссии идет речь по Вашему переводу?

а вот это непонятно:
"конечно не слышал, вель это калька, а я кальку за версту чую"

почему калька? этот орган существовал еще во времена СССР

 Leolia

link 20.12.2005 12:38 
2 felog: в переводах такого рода, как кандидат ... наук, чаще калька и катит:) Вариант как Thesis Examination board/committee еще как катит,
но вариант Supreme Attestation Committee тоже:)

 Leolia

link 20.12.2005 12:40 
Ребята, как защитившийся недавно, скажу: оба варианта- нормальные.
2 variant: способ перевода безэквивалентной лексики Supreme (Higher) Attestation Committee- калька:)

 felog

link 20.12.2005 12:42 
2Leolia спасибо, разрулили, а я частно, без обид
думал Вы девушка, просто по нику. Сорри, ничего личного.

 variant

link 20.12.2005 12:47 
Leolia, я знаю, что такое калька, мне не понятен был смысл фразы felog'а, я не уловил логической связи между ее частями %)

 Leolia

link 20.12.2005 12:48 
2 felog: я защитившийся недавно кандидат:)Без обид-
девушка, просто по нику и по жизни:)

 felog

link 20.12.2005 12:52 
Ну и слава Богу, значит интуиция меня не подводит.
Весть с Aiduza с первого касания разобрался, что парень, хотя
кто-то его милой обозвал когда-то. Ну ладно, это не важно

 Svetok

link 20.12.2005 12:53 
всем спасибо)))) помогли хоть разобраться в этих комиссиях

 nephew

link 20.12.2005 13:58 
State Commission for Academic Degrees and Titles of the Russian Federation

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo