DictionaryForumContacts

 Alastriona

link 13.12.2005 9:16 
Subject: ротмистр hist.
Помогите, пожалуйста.

НЕкто вышел в отставку в звании ротмистра. Мультитран дает captain of horse как ротмистра. Выбрать мультитранов вариант или транслитерировать, все равно ведь заиствованное слово...?

 nephew

link 13.12.2005 9:34 
Rotmistr (cavalry captain)

 gel

link 13.12.2005 9:46 
Мб. Captain of cavalry?

 Brains

link 13.12.2005 9:56 
ротмистр
captain (of cavalry in tsarist Russian army)
© Русско-английский словарь общей лексики. ABBYY Software, 2005. 85 тыс. статей.

 Brains

link 13.12.2005 9:57 
Но лошадиный капитан в МТ это и в самом деле нехило… ;-)

 d.

link 13.12.2005 9:59 
cavalry captain (Rittmeister)
http://www.dict.cc/?s=Rittmeister

 d.

link 13.12.2005 10:03 
Brains - а вам только бы надсмеяться над чем/кем, а проверить лениво, да?
http://www.google.co.uk/search?hl=en&q="captain+of+horse"&meta=cr=countryUK|countryGB

 Alexander Oshis

link 13.12.2005 10:04 
When fighting finally broke out in 1642, Cromwell was named a captain of horse (a minor cavalry commander)
http://www.britainexpress.com/History/stuart/cromwell.htm
Есть, есть такое звание. Не знаю, правда, насколько оно соответствует нашему (немецкому) "ротмистр".

 Turk

link 13.12.2005 10:10 
Довольно точно соответствует. Если только ротмистр не гвардеец.

 nephew

link 13.12.2005 10:10 
ну вы не равняйте XVII век с XIX, зачем этот архаизм - captain of horse вносить в словарь без соответствующей пометки?

 Brains

link 13.12.2005 10:10 
Что козёл — в данном случае вы правы, ни дать ни взять. Что только — явное преувеличение.

 d.

link 13.12.2005 10:13 
nephew - скорее историзм )) а так ППКС)
Brains - ну зачем вы так сразу

 nephew

link 13.12.2005 10:15 
d. - и то верно, забыла слово "историзм" :)

может, кому пригодится http://www.100megsfree4.com/rusgeneral/table.htm

 Alastriona

link 13.12.2005 10:16 
Тогда остановлюсь на captain of cavalry, спасибо огромное!

 San-Sanych

link 13.12.2005 10:17 
Не надо мудрить. Captian of horse - это из далекой истории, и к тому же не нашей. Если следовать логике (что следует из представленного контекста), то "ротмистр" - это звание в кавалерии царской армии, соответствующее званию капитана в сухопутных войсках. Тогда оный ротмистр переводится как cavalry captian или captian of cavalry, что одно и тоже.

 tumanov

link 13.12.2005 11:31 
согласно schedule of Russian military ranks as given in Wikipedia

rittmeister

ref.: http://en.wikipedia.org/wiki/Russian_military_ranks

 Brains

link 13.12.2005 11:40 
2 d.
Как — так? Всего лишь признал Вашу правоту в том, что в XVIII веке в английской армии и в самом деле был в ходу такой весёлый термин, а я поленился это выяснить.
А про козла это аллюзия, был такой советско-румынский фильм с Боярским и Гурченко по мотивам известной сказки про козлят и волка:
Козлёнок: Мне грустно, мне грустно,
Ах, зачем я был упрямый!..
Волк: Потому что — козёл!

© Мама (СССР-Румыния, 1977) :-)))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo