|
link 13.12.2005 9:16 |
Subject: ротмистр hist. Помогите, пожалуйста.НЕкто вышел в отставку в звании ротмистра. Мультитран дает captain of horse как ротмистра. Выбрать мультитранов вариант или транслитерировать, все равно ведь заиствованное слово...? |
Rotmistr (cavalry captain) |
Мб. Captain of cavalry? |
ротмистр captain (of cavalry in tsarist Russian army) © Русско-английский словарь общей лексики. ABBYY Software, 2005. 85 тыс. статей. |
Но лошадиный капитан в МТ это и в самом деле нехило… ;-) |
Brains - а вам только бы надсмеяться над чем/кем, а проверить лениво, да? http://www.google.co.uk/search?hl=en&q="captain+of+horse"&meta=cr=countryUK|countryGB |
|
link 13.12.2005 10:04 |
When fighting finally broke out in 1642, Cromwell was named a captain of horse (a minor cavalry commander) http://www.britainexpress.com/History/stuart/cromwell.htm Есть, есть такое звание. Не знаю, правда, насколько оно соответствует нашему (немецкому) "ротмистр". |
Довольно точно соответствует. Если только ротмистр не гвардеец. |
ну вы не равняйте XVII век с XIX, зачем этот архаизм - captain of horse вносить в словарь без соответствующей пометки? |
Что козёл — в данном случае вы правы, ни дать ни взять. Что только — явное преувеличение. |
nephew - скорее историзм )) а так ППКС) Brains - ну зачем вы так сразу |
d. - и то верно, забыла слово "историзм" :) может, кому пригодится http://www.100megsfree4.com/rusgeneral/table.htm |
|
link 13.12.2005 10:16 |
Тогда остановлюсь на captain of cavalry, спасибо огромное! |
|
link 13.12.2005 10:17 |
Не надо мудрить. Captian of horse - это из далекой истории, и к тому же не нашей. Если следовать логике (что следует из представленного контекста), то "ротмистр" - это звание в кавалерии царской армии, соответствующее званию капитана в сухопутных войсках. Тогда оный ротмистр переводится как cavalry captian или captian of cavalry, что одно и тоже. |
согласно schedule of Russian military ranks as given in Wikipedia rittmeister |
2 d. Как — так? Всего лишь признал Вашу правоту в том, что в XVIII веке в английской армии и в самом деле был в ходу такой весёлый термин, а я поленился это выяснить. А про козла это аллюзия, был такой советско-румынский фильм с Боярским и Гурченко по мотивам известной сказки про козлят и волка: Козлёнок: Мне грустно, мне грустно, Ах, зачем я был упрямый!.. Волк: Потому что — козёл! © Мама (СССР-Румыния, 1977) :-))))) |
You need to be logged in to post in the forum |