DictionaryForumContacts

 ыпытакин

link 1.12.2005 4:21 
Subject: Вибро-доставочные установки mining.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в таблице "перечень основного и вспомогательного оборудования"

Вибро-доставочные установки типа ВДПУ-4 ТМ

Заранее спасибо

 Vedun

link 1.12.2005 4:46 
ыпытакин, попробуйте посмотреть в инете, что эти вдпу из себя представляют. и исходя из этого переводите. если и так не получится, то возвращайтесь сюда, расскажите, что они такое, тогда поможем.

 ыпытакин

link 1.12.2005 5:20 
значит вы не знаете, что это может быть на английском?

 Vedun

link 1.12.2005 6:53 
все, что угодно. от vibro-chutes до vibro-elevators.

здесь форум переводчиков, а не снабженцев, которые наизусть знают все ВДПУ, ПДСУ, ОГПУ и ВЛКСМ.
:)))

 ыпытакин

link 1.12.2005 7:46 
тут переводчики незнают, а вы говорите снабженцы :))

210-4,

did you ever come across the above term/machine?
thanx in advance.

 Vedun

link 1.12.2005 8:24 
Что самое интересное:
ВДПУ-4, производительность от 0.9 до 4 т/ч.
Водоподготовительная вакуумная деаэрационная подпиточная установка

ыпытакин, а вы уверены? (с) реклама АТФ Банка.

 Vedun

link 1.12.2005 8:27 
А также:
"Вибро-доставочные"
поищите с более мягкими условиями
Искомая комбинация слов нигде не встречается

ыпытакин, а вы уверены? (с) реклама АТФ Банка

 ыпытакин

link 1.12.2005 8:58 
Да, да, я в курсе. поэтому и обращаюсь к помощи мэтров.
эту беду если не видел и не щупал не переведешь никак. так что будем ждать-с.

 Vedun

link 1.12.2005 9:25 
ыпытакин, а vibro-transporting plant вас чем-то не устраивает?

 ыпытакин

link 1.12.2005 9:39 
дело в не в том устраивает или нет. так или это или нет вот, что важно!
Вы же понимаете...
лично я эту муть назвал бы- vibratory belt conveyor, но когда незнаешь наверняка - начинаешь долго о чем то думать ))

 Vedun

link 1.12.2005 9:55 
ыпытакин, а вас не учили, что если конкретно не известно, но перевести надо, то следует генерализоваться?
vibro-transporting plant, на мой вкус, включает и vibratory belt conveyor и vibrochute и vibroelevator.
но если vibratory belt conveyor, то тут уже нужно переживать: угадал-не угадал.
чтобы не гадать, генерализуйте. Потом всегда есть возможность разобраться в деталях. главное, дать понять спецам о чем пестня, а за уточняловом их самих же и отправить. Это куда лучше, чем вводить тех же спецов в заблуждение, приводя ошибочный, но конкретный вариант.

It's better to be rough but right, than precise but wrong.

 ыпытакин

link 1.12.2005 10:04 
я и не собирался вставлять свой вариант в окончательный вариант.

это вы про описательный перевод говорите?
нет я стараюсь знать предмет inside and out, жаль, конечно, что на этом сайте мало специалистов-горняков. кстати спасибо за предложенные варианты.

 Vedun

link 1.12.2005 11:01 
ыпытакин, ну при чем же здесь описательный перевод?
(Тем более, что мой перевод получается вообще тютя-в-тютю).
Я говорю о конкретном переводческом приеме - генерализация. И к описательному переводу он имеет весьма опосредованное отношение.

А касательно горняков - мои горняки (в смысле горные инженеры) сказали только "эээ...". Никто про такую ерундовину не слыхал. Точнее, они сказали точно то же, что и я сказал выше.

 ыпытакин

link 1.12.2005 11:09 
ваши горняки стоят видимо наших горняков - одно целое, я бы сказал. :)))
ведь написали же, значиттся есть эта хреновина, т.е. существует. просто может немного по другому называется.

 Vedun

link 1.12.2005 11:30 
Может это не горняки виноваты, а какой-то невнимательный придурок, который неправильно написал, а вы принимаете за чистую монету текст, а не мнение живых людей? Кстати, обычно все, что касается вибро-доставки, более относится к обогащению и переработке, нежели к горному делу.

И как объяснить такой загадочный факт, что в интернете этого слова вообще не существует? Может подскажете, кто эту фигню производит?

 ыпытакин

link 2.12.2005 5:36 
сейчас проверил еще раз, эта беда находиться в разделе "Горное оборудование" производитель АО Киселевский завод горного машиностроения

селя ва, что еще можно сказать (

 Vedun

link 2.12.2005 6:12 
Скорее всего вибротранспортеры какие-нибудь. Суда по всему для угля. Но ленточными конвейерами их не назовешь, поскольку ленточный конвейер не имеет смысла вибрировать.

Остальное - позвонить на Киселевский завод и спросить.

:-Р

 ыпытакин

link 2.12.2005 7:37 
если вы не против, я вынесу эту еще раз.

 tech

link 2.12.2005 10:08 
ВДПУ еще называют вибропитателем и переводят как "vibratory feeder", но это русизм. ИМХО, это надо переводить как "vibratory conveyer".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo