DictionaryForumContacts

 AlexandraMuhina

link 23.11.2005 11:44 
Subject: Beverage duty
К сожалению словосочетание без контекста. Рядом еще и такое: Beverage detail. Как это сказать по русски?

Заранее спасибо,
Alexandra

 trix

link 23.11.2005 11:48 
Перевод чего или о чем?

 felog

link 23.11.2005 11:53 
может ввозная пошлина на напитки ?
согласен с trix нужен контекст
так можно запросто перевести дежурство у пивной бочки

 Аристарх

link 23.11.2005 11:59 
Шоб враги пиво не вылакали :)))

 AlexandraMuhina

link 23.11.2005 12:06 
Текст вообще про чемпионат по американскому футболу между студенческими командами. Есть список тем электронных сообщений, вот они:
• Beverage detail (в этом разделе встречается Beverage duty)
• Budget
• Game results
• Postseason party
• Schedules
• Make-up games (rainouts)
• Snack-bar duty
• Umpiring duty

 AlexandraMuhina

link 23.11.2005 12:07 
Насчет Snack-bar duty, тоже споры ведутся: то ли это все таки дежурство в службе быстрого питания, то ли тривиальный буфет....

 felog

link 23.11.2005 12:15 
Да как ни странно, но шутки - шутками, а оказывается, что
очень может быть
http://www.fremontbaseball.org/snackbar.php

 trix

link 23.11.2005 12:20 
Это действительно дежурство в буфете и, соответстственно, в баре (?)
http://www.lakewoodpw.com/html/Documents/POLICIESPROCEDURES2004.pdf

 Enote

link 23.11.2005 12:21 
Как увидел сабж, подумал что это о дежурстве у барной стойки, а оказалось о разносчиках прохладительных напитков...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo