Subject: hip vs. thigh Везде по-русски называют одним словом - бедро. Анализ англоязычных словарей показывает, что thigh все-таки пониже hip - the part of the leg between the hip and the knee.Но можно ли как-то в русском языке разграничить эти два понятия? Если нужен контекст - то просто предлагается указать hip circumference in inches и thigh circumference in inches. Спасибо за идеи. |
Hip:![]() Thigh: |
спасибо за наглядность :), но где это расположено, как раз понятно, но по-русски и то, и другое называется "бедром". Проблема в разграничении понятий на русском. |
окружность бедер и ноги в верхней ее части |
Пришлось вспомнить уроки труда в пятом и последующих классах - правила снятия мерок и т.п. Посмотрела также правила снятия мерок на некоторых сайтах в интернете. Выяснилось, что показанное на первой картинке называется "обхват бедер", а показанное на второй картинке - "обхват бедра". |
thigh - ляжка :) |
|
link 16.11.2005 22:45 |
thigh - ляжка - Мясистый покров бедренной кости. Это слово не относится к разряду derogatory |
You need to be logged in to post in the forum |