DictionaryForumContacts

 МирДверьМяч

link 9.11.2005 19:19 
Subject: values accuracy over smoothing fin.
???
He refuses to give earnings guidance and values accuracy over smoothing, even at the expense of more volatile earnings.

 operator

link 9.11.2005 19:32 
Что-то в таком духе:

Он отказывается предсказывать доходы и предпочитает достоверность данных их приукрашиванию, даже если это идет в ущерб стабильности доходов.

 МирДверьМяч

link 9.11.2005 19:35 
Спасибо!

 Анатолий Д

link 9.11.2005 19:50 
"если это идет в ущерб стабильности доходов"
перечитайте исходный текст.
не говорит ли он об обратном?
volatile = НЕстабильный

 _***_

link 9.11.2005 19:55 
Анатолий Д
Все правильно, только вот "приукрашивание" сюда не годится. (А что годится - нет у меня идей :)))

 МирДверьМяч

link 9.11.2005 19:58 
и делает выбор в пользу представления достоверной информации в отличие от "манипуляций цифрами"...

(статья "The Numbers Game")

 operator

link 9.11.2005 20:00 
вместо "приукрашивания" пойдет "сглаживание"
http://www.multitran.ru/c/m/t=1083612_1_2

 Анатолий Д

link 9.11.2005 20:07 
smoothing здесь я не понимаю
применимо ли "сглаживание" из словаря - это еще вопрос
это вообще про что текст ? volatile earnings намекает на securities trading ?

 _***_

link 9.11.2005 20:13 
Анатолий Д
Да, сглаживание подойдет.
Если доходы имеют ярко выраженную сезонность, компании иногда стараются "распределить" расходы во времени таким образом, чтобы они примерно соответствовали доходам - тогда цифры прибыли будут меньше "прыгать".

 Анатолий Д

link 9.11.2005 20:17 
тогда это не securities trading
и это не манипуляции, а нормальная стратегия бизнеса.

 operator

link 9.11.2005 20:19 
Эта отсюда, кажется:
http://credit.wharton.upenn.edu/faculty/bushee/jacf04.pdf

 Анатолий Д

link 9.11.2005 20:31 
1. ну дела, уже никакой контекст не скроешь, все вычисляется в два счета.
2. я так понимаю, что там earnings guidance - это не предсказания. Речь идет о руководстве, которое предпочитает не давать задания по объему доходов. Исходный текст неточно процитирован. "He refuses" звучит как какой-то консультант. А там "Its management refuses to give earnings guidance and values accuracy over smoothing" - руководство не занимается предсказаниями. Его guidance - это почти приказ для подчиненных.

 operator

link 9.11.2005 20:36 
Guidance

Information that a company provides as an indication or estimate of their future earnings. Also known as "earnings guidance."

http://www.answers.com/earnings+guidance

"Руководство отказывается делать предсказания о доходах"

 Анатолий Д

link 9.11.2005 20:44 
дело хозяйское, пишите так.
но мне приходится получать guidance, которые вовсе не предсказания, а руководство к действию, и никому в голову не придет их иначе воспринимать.
да и у них тоже, если предсказания не сбудутся и доходы окажутся меньше, чем предсказано, рынок такие выводы сделает о стоимости их акций, что в следующий раз они так же будут понимать эти guidance как плановые задания.

 Katena

link 6.05.2008 11:29 
согласна с operator. Только не предсказания, а прогнозы. Мне тоже встретилось это выражение, и контекст такой, что аудиторский комитет совета директоров проверяет пресс-релизы о прибыли, содержащие управленческую и финансовую информацию и прогнозы о доходах, предназначенные для аналитиков и агенств, устанавливающих рейтинг ЦБ. см. СТР.15
http://www.envisionreports.com/boeing/2008/15fe08006m/index.html

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo