DictionaryForumContacts

 koala8

link 9.11.2005 13:33 
Subject: Cерега! лекарства...
помогите разобраться в тонкостях, плиз..
medicine, drug, preparation, medicament, medication... все препараты, лекарственные средства, а в чем разница?
thanx

 Siberfox

link 9.11.2005 14:11 
MEDICINE - any drug or remedy for use in treating, preventing, or alleviating the symptoms of disease

DRUG - any synthetic or natural chemical substance used in the treatment, prevention, or diagnosis of disease

PREPARATION - something that is prepared, esp. a medicine

MEDICAMENT - a medicine or remedy

MEDICATION - a drug or remedy

REMEDY - (usually foll. by for or against) any drug or agent that cures a disease or controls its symptoms

 серёга

link 9.11.2005 14:12 
добавил еще несколько синонимичных словечек и предлагаю следующую выписку из дорланда:

agent - any power, principle, or substance capable of producing an effect, whether physical, chemical, or biological.

drug - 1. a chemical substance that affects the processes of the mind or body. 2. any chemical compound used on or administered to humans or animals as an aid in the diagnosis, treatment, or prevention of disease or other abnormal condition, for the relief of pain or suffering, or to control or improve any physiologic or pathologic condition.

medicament - a medicinal substance or agent.

medication - 1. a drug or medicine.

medicine - 1. any drug or remedy.

preparation - 2. a medicine made ready for use.

remedy - anything that cures, palliates, or prevents disease.

не мудрено, что у вас возник вопрос с переводом этих слов. я только решил его для себя и не претендую на истину.
я перевожу так:
agent - агент(средство)
drug - (лекарственное) средство
medicament - лекарственное средство
medication - лекарственное средство
medicine - лекарственное средство
preparation - лекарственный препарат
remedy - лекарственное средство

извините за сумбур, повторяю, к таким вариантам перевода пришел полуинтуитивно))

 koala8

link 9.11.2005 14:28 
Спасибо! :))забыла написать, что с русского перевожу..:))поэтому не знаю, что выбрать..
нашла в МТ, что medication - в клинических испытаниях: study medication = исследуемый препарат, добавлено пользователем.. Если речь о разработке нового лекарственного средства, то, может, его использовать? как думаете?

 Friendly

link 9.11.2005 14:36 
Серёга, Коала - вот только remedy я бы сюда не стала писать. У него понятие ширше, чем лекарственное средство, может же быть и нелекарственное. Оно уж скорей лечебное средство, или что- в этом духе. А вообще чаще всего встречались мне drug и preparation, во многих случаях были взаимозаменяемы. Medication, возможно, тоже годится, а medicament и agent опять же не использовала бы. ИМХО, конешно.

 серёга

link 9.11.2005 14:50 
Фрэндли, препарат все же относится к готовой лекформе.
коала, посоветую тот же drug, что и Фрэндли + посмотрите по контексту, возможно, сгодится agent.
все, больше не могу, ушел в чешское посольство родное пиво выпивать.

 koala8

link 9.11.2005 14:55 
:))))))) приятного... распития! ;))) пасиб!

 Siberfox

link 9.11.2005 15:00 
Из собственного опыта могу сказать, что medication чаще используется в смысле "медикаментозного лечения", и реже как "лекарственное средство". Кроме того, yahoo больше дает вариантов new medicine и new drug, чем New medication

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo