DictionaryForumContacts

 Perujina

link 2.10.2025 9:05 
Subject: district vs area
Автор постоянно и беспорядочно жонглирует словами district/area. Я знаю разницу между ними, так же как между районом/микрорайоном и кварталом (поэтому прошу не приводить определений))) Вопрос к тем, кто с этим сталкивался: насколько осознанно, по вашему опыту, американцы употребляют эти слова, сами-то они заморачиваются насчет этого различия?

 10-4

link 2.10.2025 14:48 
Это решается только в контексте.

 Amor 71

link 2.10.2025 21:01 
Просто, чтобы понять, area - это территория. Окинул взором, повел рукой "это моя территория". А вот district - это официальная административная единица с четко обозначенными границами.

Бандит не скажет "this is my district". Он скажет "this is my area/my hood".

Измайлово, Внуково, Арбат, Крылатское... это всё districts.

ЗаМКАДье - это area, общее название территории за пределами кольцевой без административных границ.

В Нью Йорке есть Бруклин, и есть деления Canarsie, Bay Ridge, Coney Island, Midwood - это districts.

А вот Downtown - это просто неопределенная территория, центр города, area.

Есть отличная песня Тома Вэйтса, где на гитарке жарит непревзойденный Роберт Квайн.

Даунтаун трейн. 40 лет недавно отмечалось Rain Dogs.

 Perujina

link 3.10.2025 7:11 

Если все же обратиться к исходному вопросу: Амор, спасибо, это очень хорошее и четкое суждение. А как в эту американскую картину мира встраивается region, если это НЕ обширный географический регион, а опять-таки территория в пределах города? А если американец хочет обозначить всего-лишь "квартал" в нашем понимании, то это будет block of houses или что?

 gel

link 3.10.2025 7:40 
Квартал в понимании рядовых американцев - это все же hood. Block тоже в ходу. Но более официально.

А region вряд ли относится к городским делениям. Насколько я знаю - не особо он в ходу там у них. Ну, я не слышал, по крайней мере.

Да поправят меня коренные и не очень.

 Amor 71

link 3.10.2025 11:13 
регион - это тоже аrеа, часть административной единицы, часто для обозначения сторон горизонта или направления.

В этом случае area/region/section/part/portion/side - все они взаимозаменяемы.

Все шесть слов можно использовать, к примеру, для определения "Upper/Middle/Lower Manhattan, South Bronx"

Те же слова можно использовать для обозначения квартала в зависимости от контекста. Ведь это латинское слово, обозначающее "четверть", часть чего-то. Иерусалим до сих пор имеет 4 квартала.

 Logofreak

link 8.10.2025 11:04 
На самом деле большинство американцев не особенно осознают строгую разницу между “area” и “district” и часто используют их почти как синонимы в обыденной речи, особенно если речь идёт не о формальных названиях. A rea — максимально нейтральное, бытовое слово. Это просто «район», «местность», «часть территории». I live in a nice area of town. — «Я живу в хорошем районе города.» Никто не думает при этом о границах, административных единицах и т.п. District — слово с официальным, административным или функциональным оттенком . school district, business district, congressional district, historic district. Обычно у district есть четко очерченные границы или назначение (избирательный округ, учебный округ, исторический район). Однако в реальных текстах, особенно в публицистике, в блогах, в туристических брошюрах, журналисты и авторы часто смешивают эти слова — просто чтобы избежать повторов. Например: “The downtown district, or central area of the city…” — никто не будет строго различать, что district тут «официально», а area «просто пространство». То есть да — “жонглирование” этими словами без четкой системы — абсолютно типично . Осознанно различают их в основном чиновники, юристы, градостроители и т. д., а не обычные авторы.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo