DictionaryForumContacts

 Spiro

link 11.09.2025 10:18 
Subject: газонефтяные vs нефтегазовые месторождения
Уважаемые переводчики,

подскажите, пожалуйста, как бы разграничить газонефтяные месторождения от нефтегазовых?

Википедия мне говорит, что:

- нефтяные , содержащие только нефть, насыщенную в различной степени газом;

- газонефтяные , в которых основная часть залежи нефтяная, а газовая шапка не превышает по объёму условного топлива нефтяную часть залежи;

- нефтегазовые , к которым относятся газовые залежи с нефтяной оторочкой, в которой нефтяная часть составляет по объёму условного топлива менее 50 %;

- газовые , содержащие только газ;)

Подобную классификацию на анг найти не получается((

не oil/gas vs gas/oil же.

контекст - предмет в дипломе

 Svoi

link 11.09.2025 16:15 

 10-4

link 11.09.2025 17:09 
Gas-oil field - газонефтяное месторождение.

Oil-gas field - нефтегазовое месторождение.

Как в русском, так и в английском языках главное слово ставится на второе место. Должно быть всем понятно. Только не понятно, какое это может иметь отношение к диплому.

 Spiro

link 12.09.2025 5:59 
Спасибо !

 Maksym Kozub

link 14.09.2025 18:37 
10-4, раз бывают кафедры, скажем, разработки и эксплуатации нефтяных и газонефтяных месторождений, то, возможно, бывают и какие-то учебные дисциплины и прочие поводы для упоминания в дипломах?

 Logofreak

link 8.10.2025 12:12 
В газонефтяных месторождениях преобладает нефть, а в нефтегазовых - газ, поэтому я бы разграничил так (с учетом многолетней практики перевода для Морской арктической геологоразведочной экспедиции): oil- and gas-dominated fields. Вот примеры из реальных текстов: "Tyra Main is a gas dominated field discovered in 1968 and Tyra SE is an oil dominated field area discovered in 1991." [Annual Statement of Reserves and Resources Year End 2022, BlueNord ASA]. Они описывают преобладающую фазу углеводородов (а не просто наличие обеих). При этом англоязычные специалисты не вводят дополнительной категории между ними — то есть «газонефтяные» и «нефтегазовые» поля естественно укладываются в бинарную пару oil-dominated / gas-dominated. Это устойчивая инженерная формулировка в публикациях Shell, Total, Equinor, Petrobangla, Schlumberger и др.

На мой взгляд, также допустимы варианты gas-capped oil field и oil-rimmed gas field, но с оговорками: эти термины узкоспециализированные и контекстно ограниченные. Примеры: The field consists of Tyrihans South, a gas-capped oil field, and Tyrihans North, a gas and condensate field with thin oil zone. / Development of an oil-rimmed gas field poses unique challenges due to thin oil columns. Таким образом, oil-/gas-dominated подчеркивает количественное преобладание, а gas-capped / oil-rimmed описывает геометрическую структуру залежи. Оба выражения корректны и встречаются в отраслевой литературе. Первый чуть более распространённый и стандартный термин. Второй — реже, но технически точный, особенно в геологическом описании.

Если в дипломе важно показать структурный тип залежи , а не просто преобладание фазы — то gas-capped oil field / oil-rimmed gas field — оптимальный выбор. Если акцент на соотношении добычи или типа продукции, тогда oil-/gas-dominated .

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo