Subject: ОФФ: вакансия на hh.ru Кто в Москве работу ищет, обратите внимание на вакансию ниже. Хорошие условия |
А говорили, профессия "переводчик" умерла. Жив курилка :). Кто-то должен проверять перевод даже распрекрасного во всех отношениях Дипсика (косячит, и еще как) :) |
А недавно я с ним обсуждала теннисные ракетки - умирала со смеху от его перлов. "Унструженная ракетка" (ракетка без струн (untrung), никто никогда не говорит унструженная), "дал бублик" (повесил "баранку" (выиграл под ноль)), теннисиста Александра Бублика назвал украинским теннисистом, хотя Бублик по рождению россиянин, но играет за Казахстан, а к Украине не имеет отношения. А предложение " Теперь буду комбинировать: грамотно + реалистично , как розыгрыш у стенки у Алькараса!" любого любителя тенниса поставит в тупик, поскольку у стенки обычно отрабатывают удары новички, а не первые ракетки мира, и никакие розыгрыши со стенкой невозможны :) Так шта ИИ доверяй, но проверяй :) |
Рудут, Точно скончалась, точно. Я бы даже как раз эту вакансию в качестве доказательства привел/разобрал бы. Но публично не могу, потому поверьте на слово:) |
Там даже зарплата не указана. И условия-то какие хорошие там обещают, но по опыту мы знаем, что обещанное надо делить на два, а то и на три. |
Прочитал объявление. Я не знал, что такое "Английский — C2". Погуглил. Хочу сказать, что после 33 лет жизни в США, двух колледжей, тонны курсовых работ и перечитанных научных трудов, 29 лет работы в англоязычных коллективах, я не могу с уверенностью сказать, что у меня уровень английского С-2. Где они в Москве находят таких знатоков? |
1. "И условия-то какие хорошие там обещают, но по опыту мы знаем, что обещанное надо делить на два, а то и на три" Обычно да, но не в этом случае 2. "я не могу с уверенностью сказать, что у меня уровень английского С-2" Amor, так Вы ж, насколько я понимаю, не переводчик и даже не лингвист/филолог? Почему у Вас обязательно должен быть профессиональный С-2? (у подавляющего большинства носителей В ЛУЧШЕМ СЛУЧАЕ С-1. Чаще хуже/значительно хуже) |
C2 level is often described as near-native. Native-like Fluency: C2 individuals possess a fluency that resembles that of a native speaker, allowing them to communicate confidently and accurately across diverse contexts. Аre adept at manipulating language for rhetorical effect Fast-spoken English with slang or regional accents. Всему этому можно научиться в инязе и за 6 лет профессиональной работы переводчиком? |
Спасибо за поднятую тему. Неожиданно узнал, что у меня уровень С2, потому что балл IELTS у меня 8,5. Сдавал экзамен в Лондоне. |
И у вас в речах не проскальзывает рунглиш, и вы знаете синонимы ко многим словам и оттенки различия между ними? Вы не открываете для себя новые выражения, о которых никогда не слышали? Я не могу похвастаться этим. |
Нет, что вы! Как вы могли такое подумать? Я же говорю - неожиданно. 🧐 |
"Всему этому можно научиться в инязе и за 6 лет профессиональной работы переводчиком?" Да. Можно. Если действительно учишься/развиваешься Также полагаю, что постоянная работа устным переводчиком на высоком уровне (вперед, переводим в ресторане недошуточки разных там Потаниных условных) тоже этому способствует |
А вот кому еще вроде интересная вакансия https://hh.ru/vacancy/122808016 |
и кстати ЦБ так себе пока переводчика и не нашел, ищет, в июле свежее объявление опубликовали. Какие бы ни были там условия работы, это пока одно из немногих мест, где еще требуются переводчики и где есть хорошая возможность повышать мастерство. |
Так и не нашли никого еще? Гм... |
Кадровики все еще ждут годовую премию :) |
You need to be logged in to post in the forum |